Efésios 1

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jang Paul, wahnpoaroan in Christ Jesus jang in kupwuren Koahs — Oang nihn Koahs armajin Ephesus kan ohroj, ma poadidi nehn arai mour in oauwoang Christ Jesus:
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Kalahngan apel popohl jang Jamasai Koahs apel asai Koaun Jesus Christ oang kamwai.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kisai en kajpahl kalahngan oang Koahs, Jemen asai Koaun Jesus Christ! Jangin in asai oauwoang Christ, Ih ne kapaida kisai nehn Ah kihdoa joangoan kapai ohroj jang Ngenno nehn loannge.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Jang mwohn jampah wiawihda, Koahs ne pwen pilda kisai en wia Nah jangin in asai oauoang Christ, pwa kisai en joaroawi apel mwakelkel mwohn Koahs. Jangin Ah limpoak,
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 apel jangin Jesus Christ, Koahs ne koajoanehdi pwa kisai en wiahla Nah jeri, ma ioar Ah kupwur peren apel Ah koajoandi.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Kisai kapnga Koahs ki lingin Ah kalahngan, apel Ah kihdoa kijakij oau, ma joh dopdop, ioar Nah Iehroj kajampwallo!
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Pwa jangin insahn Christ, kisai ne jaldekla; ma woahwoahki pwa kisai ne oaloa mahk in dipasai kan. Joangoan koalikin en Koahs kalahngan oauwe,
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 ma Ih ne kihdoahng kisai inenin koalik. Ki Ah erpis apel kupwurkoang ohroj
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Ih kin kajale oang kisai dahkij Ih kin neknekid nehn kupwuroa, ioar koajoandi rir ma pid Christ, ma Ih ne koajoanehdi jang in sapdahu —
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 kupwuroa ma Ih pirin kapwaihahda nehn anjoau ma koanoahng. Doari, ioar kupwuroa wa me, en kihpene kapikpik ohroj, joang ohroj nehnloannge apel jampah, a Christ ioar moange.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Joang ohroj ne wiawi jangin koajoandi apel kupwuren Koahs. Koahs ne pilda kisai en wia Nah armaj ma en oauwoang Christ pwa ioar pein Ah koajoandi, koajoandihoau ma Ih ne wiahda jang in sapin kawa.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Doari kisai, ma ioar sapin koapwoarpwoarkihla Christ, kapnga klohrihn Koahs.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 A kamwai ne pel wiahla nihn Koahs armaj anjoauwo kamwai rongda rong mehlello, Rongmwehuwo ma koamoaurla kamwai. Kamwai kamehlelehla Christ, a Koahs kioang Ah kilel pohn kamwai pwa Ih ne nainkihla kamwai nehn Ah kadardo Ngen Joarwi ma Ih inoaukihda.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Ngenno ioar kadehdehpen asai pirin johjohki joang ohroj ma Koahs ne inoaukihoang Nah kan; kadehde oauwe kioang kisai koapwoarpwoar pwa Koahs pirin kihdoa jaldek unjek oang irai Nah kan. Kisai en kapnga Ah klohri!
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Me ioar kahrehda, jang in oai rongda doahr amwai kin pwojon Koaun Jesus apel doahr amwai kin limpoak oangnihn Koahs joauloang kan ohroj.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 Ngoahi johkin uhdi jang kapkapingkalahngan oang Koahs ki kamwai. Ngoahi samsaman kamwai nehn oai kapkap kan,
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 apel kin poaki ipen Koahs in asai Koaun Jesus Christ, Jahm ling, en kioang kamwai Ngenno, ma pirin wia kamwai en loalkoang apel kajalehioang kamwai Koahs, pwa kamwai en kidal Ih.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Ngoahi poaki pwa amwai lamlam en risda pwa kamwai en kak kapang maram in Koahs, pwa kamwai en kidal ia koapwoarpwoar ma Ih panginki kamwai, ia uhwen mwehu in kapai ling kan Ih inoaukihoangNah armaj,
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 apel ia uhwen koalik in Ah manman kin doadoahk nehn kisai ma kamehlele. Manman oauwe doadoahk nehn kisai pwen doahroar manman koalikko
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 ma Ih doadoahkki anjoauwo ma Ih kaiejda Christ jang mehdi apel koajoanehdi Christ loap moaunin Ih nehnloannge.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Christ koaun nehnloannge pohnangin ohroj irai koaun kan, irai laplap kan, irai manman kan, apel irai joumaj kan nehnloannge; Ah mwar koalik jang en laplap ohroj nehn mwei oauwe apel mweiho mwuhr.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Koahs kioang meohroj pehn Christ apel kioang Christ mwomwohdjo pwa Ih en wia Koaun pohn meohroj.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Mwomwohdjo ioar palwoaroan Christ, ma ioar kaunjekpen Ih ma pein Ih kaunjekla meohroj wija ohroj.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.