Colossenses 4
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs VC
1 Koaun kan, kamwai wia doadoahk pahrek apel pwung oang nihmwai lidu kan. Saman pwa kamwai pel anki Koaun men nehnloannge.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Kamwai joah uhdi kapkap; kamwai soahk wija nehn amwai kapkap, kihkihoang kalahngan oang Koahs.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Nehn anjoauwohr, kamwai pel kapkapki kamai pwa Koahs en kioang amai anjoau mwehu kamai en padahkki Ah Mahjan pid iroa rir in Christ. Ioar kahrpoahwa ngoahi minehki nehn kalpwuhj apkas.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Doari, kamwai kapkap pwa ngoahi en kak kawoahwoa in janjal, in doahr ma koanoahng ngoahi en kin wia.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Kamwai kanaihoahng amwai wihwia kan oang irai kan ma johpwa joauloang, kamwai ijanki doadoahkki amwai anjoau mwehu.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Anjoau ohroj, amwai sikesik koanoahng en kainjenmwahu apel mine kaspoa; kamwai koanoahng kidal mwomwen amwai en japoang armaj ohroj in pwung.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Riasai kajampwal Tychicus, ioangoamai lidu nehn doadoahk in Koaun — ma inenin loalpwoas, pirin sikoahng kamwai joang ohroj doahr iroaioa.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Ioar kahrehda ngoahi kadarwe ih ipamwai, pwa en kaperenda kamwai nehn ah pirin pwehng kamwai mwomwen amai ohroj kin oaupene.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Onesimus pirin pwili ih, emen riasai joauloang kajampwal ma kin pel loalpwoas, ioar ih pel kijehmwai. Ara pirin sikoahng kamwai doahr joang ohroj ma kin wiawi wijahkije.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Aristarchus, ma pwili ngoahi mine nehn kalpwuhj, kadarwehng kamwai ah rahnmwahu; apel doahr Mark, ma rien Barnabas. (Kamwai ne pwen oaloahdi kaweid in kajamwo Mark ma ih lelwe ipamwai.)
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Joshua ma pel adanki Justus, pel kadarwe ah rahnmwahu. Ioarroar irai woal jilmenne ma mihn Jew ma joauloangla, ma pasoahng ngoahi doadoahk oang Wein Koahs; irai wia jauwaj inenin koalik oang ngoahi.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Rahnmwahu jang Epaphras, pel emen kijehmwai, apel lidu in Christ Jesus. Anjoau ohroj ih kin ngoangkihla kapkapki kamwai, poakpoaki pwa Koahs en kolkol kamwai pwa kamwai en soangsoang nehn amwai pwojon, doahr joauloang kan ma ne koahiokla apel unjek mehlel oang kupwuren Koahs.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Pein ngoahi kak kadehdehda doahr ah doadoahk koalikki kamwai, pwilihki armaj kan nehn Laodicea apel Hierapolis.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Luke, koampoakpasai doahksoa, apel Demas kadarwehng kamwai ara rahnmwahu.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Kioang amai rahnmwahu oang riasai joauloang kan nehn Laodicea, oang Nympha apel sohn mwomwohdjo ma kin pokon nehn umwahu.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Mwerin amwai wadek kijilikoau oauwe, kamwai kadarwehng sohn mwomwohdjohn Laodicea pwa irai en pel pwili wadek. Nehn anjoauwohr, kamwai en wadek kijilikoauwo ma joauloang kan nehn Laodicea pirin kadar oang kamwai.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Pwehng Archippus: “Koawoa uhdahn pirin kapwaihahda oamw pwukoa doadoahk ma koawoa oaloa jang Koaunno.”
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Jang in pein mengin poaihoa ma insingehdi me: Rahnmwahu jang Paul. Kamwai joah moalkoahla oai joal pahrang kai! Kalahngan in Koahs en pwilpwili kamwai.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.