Colossenses 4
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NAA
1 Koaun kan, kamwai wia doadoahk pahrek apel pwung oang nihmwai lidu kan. Saman pwa kamwai pel anki Koaun men nehnloannge.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Kamwai joah uhdi kapkap; kamwai soahk wija nehn amwai kapkap, kihkihoang kalahngan oang Koahs.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Nehn anjoauwohr, kamwai pel kapkapki kamai pwa Koahs en kioang amai anjoau mwehu kamai en padahkki Ah Mahjan pid iroa rir in Christ. Ioar kahrpoahwa ngoahi minehki nehn kalpwuhj apkas.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Doari, kamwai kapkap pwa ngoahi en kak kawoahwoa in janjal, in doahr ma koanoahng ngoahi en kin wia.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Kamwai kanaihoahng amwai wihwia kan oang irai kan ma johpwa joauloang, kamwai ijanki doadoahkki amwai anjoau mwehu.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Anjoau ohroj, amwai sikesik koanoahng en kainjenmwahu apel mine kaspoa; kamwai koanoahng kidal mwomwen amwai en japoang armaj ohroj in pwung.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Riasai kajampwal Tychicus, ioangoamai lidu nehn doadoahk in Koaun — ma inenin loalpwoas, pirin sikoahng kamwai joang ohroj doahr iroaioa.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Ioar kahrehda ngoahi kadarwe ih ipamwai, pwa en kaperenda kamwai nehn ah pirin pwehng kamwai mwomwen amai ohroj kin oaupene.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Onesimus pirin pwili ih, emen riasai joauloang kajampwal ma kin pel loalpwoas, ioar ih pel kijehmwai. Ara pirin sikoahng kamwai doahr joang ohroj ma kin wiawi wijahkije.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarchus, ma pwili ngoahi mine nehn kalpwuhj, kadarwehng kamwai ah rahnmwahu; apel doahr Mark, ma rien Barnabas. (Kamwai ne pwen oaloahdi kaweid in kajamwo Mark ma ih lelwe ipamwai.)
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Joshua ma pel adanki Justus, pel kadarwe ah rahnmwahu. Ioarroar irai woal jilmenne ma mihn Jew ma joauloangla, ma pasoahng ngoahi doadoahk oang Wein Koahs; irai wia jauwaj inenin koalik oang ngoahi.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Rahnmwahu jang Epaphras, pel emen kijehmwai, apel lidu in Christ Jesus. Anjoau ohroj ih kin ngoangkihla kapkapki kamwai, poakpoaki pwa Koahs en kolkol kamwai pwa kamwai en soangsoang nehn amwai pwojon, doahr joauloang kan ma ne koahiokla apel unjek mehlel oang kupwuren Koahs.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Pein ngoahi kak kadehdehda doahr ah doadoahk koalikki kamwai, pwilihki armaj kan nehn Laodicea apel Hierapolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luke, koampoakpasai doahksoa, apel Demas kadarwehng kamwai ara rahnmwahu.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Kioang amai rahnmwahu oang riasai joauloang kan nehn Laodicea, oang Nympha apel sohn mwomwohdjo ma kin pokon nehn umwahu.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Mwerin amwai wadek kijilikoau oauwe, kamwai kadarwehng sohn mwomwohdjohn Laodicea pwa irai en pel pwili wadek. Nehn anjoauwohr, kamwai en wadek kijilikoauwo ma joauloang kan nehn Laodicea pirin kadar oang kamwai.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Pwehng Archippus: “Koawoa uhdahn pirin kapwaihahda oamw pwukoa doadoahk ma koawoa oaloa jang Koaunno.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Jang in pein mengin poaihoa ma insingehdi me: Rahnmwahu jang Paul. Kamwai joah moalkoahla oai joal pahrang kai! Kalahngan in Koahs en pwilpwili kamwai.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.