Colossenses 3
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NVT
1 Kamwai ne pwili Christ iejda. Doari, kamwai koajoanehdi amwai mohngiong kan oang mehkan ma mine nehnloannge, wijahu ma Christ mwindi loap kidal in Koahs.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Koajoanehdi soang amwai lamlam oang mehkan nehnloannge, jaudi oang mehkan pohn jampah oauwe.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Pwa kamwai ne mehdi, apel amwai mour ne pwili Christ nekidekla ipen Koahs.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Uhdahn amwai mour ioar Christ. Anjoauwo ma Ih nen pwokda, kamwai pirin pel pwili Ih pwokda apel paiki Ah klohri.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Doari, kamwai anahne kojukdi inoang in jampah kan ma kin wia doadoahk ma doahr nenek, wia siahk jamin, inoang juwed, apel noaroak (pwa noaroak ioar oau joangoan kaudek oang kohs likamw kan).
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Jangin joang pwiai, en Koahs lioas pirin lelloang irai kan ma johpwa kin peikkoang.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Anjoau kij nehn amwai mour, pein kamwai ne mourki joangoan inoang pwiai, anjoauwo inoang pwiai koaunda amwai mour.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 A apkas, kamwai anahne kerpwihla joang pwiai ohroj: lioas, inoang joah mwehu, apel poapoahm in pihrin. Joh pehn oau lahlahwe ke sikesik jamin anahne injang nehn oawoamwen.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Joah likamw oang emen emen, pwa kamwai ne kihdi mour mering pwilihkihla ahnpoa kan
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 a kamwai ne likkoaukihda mour kapw. Ioar me mour kapw, ma Koahs kapikda; Koahs kin anjoau ohroj kakapwihla mour en doahroar Ih apel kahrehioang kamwai en unjekla amwai dehdehki Ih.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Imwlahn mehpwiai, ne johla wikpijoang in mihn likin apel mihn Jew kan, irai kan ma jorkomjaij ke joah, irai kan ma rosros ke lawalo, irai lidu ke jaldek kan; a Christ ioar ohroj, Christ ioar mine nehn ohroj.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Kamwai ioar nihn Koahs armaj;Ih ipwilki kamwai apel pilda kamwai en wia pein Nah. Doari, kamwai anahne kidimkihpene kamwai, kadek, aksiksik, impahi, kanangmah apel pahsoaukihla irai kan ma mine nehn apwal.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Kanangmah oang emen emen apel mahk oang emen emen joah lipilpil anjoauwo ma emen in kamwai mine ah iren kasoausoau oang emen sohrohr. Kamwai anahne mahk oang emen emen doahroar en Koaunno ne mahk oang kamwai.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 A oang iroa pwiai ohroj kapsahng ipwil, ma ioar kin kihpene joang ohroj en wia oau in unjek.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Ioar moaloailoai ma Christ kin kihdoa ioar en kaweid kamwai nehn koajoandi kan kamwai en wiahda; pwa ioar moaloailoai wa ma Koahs ne panginkihpene kamwai en wia oau palwar. Doari, kamwai kajpahl kalahngan.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Rongmwehu in Christ, pwilihkihla kapai unjek jang Rongmwehu, koanoahng en mour nehn amwai mohngiong kan. Padahki apel kaweidki emen emen loalkoang ohroj. Koaulki koaulin kaping, koaul kapw, apel koaul joaroawi; koaul oang Koahs ki koaul in kajpahl kalahngan nehn amwai mohngiong kan.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Doari, joang ohroj ma kamwai wia ke pwa koanoahng wiawi in oadoan Koaun Jesus, nehn amwai kapingkalahngan oang Koahs Jahm in oadoan Jesus.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Li pwoapwoaud kan, mweidla kamwai oang pahioamwaikan, pwa ioar koanoahng kamwai en wia nehn amwai wia joauloang pwi.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Woal pwoapwoaud kan, kamwai ipwilki pahioamwai kan; kamwai joah lemei oang irai.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Jerihkan, kamwai en peikkoang jamamwai apel inamwai anjoau ohroj, pwa peik ioar kainjenmwahuwi Koahs.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Pahpa kan, johpwa kalioasi nihmwai jeri kan, pwoadoar irai ken lamlam siksikla.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Lidu kan, kamwai peikkoang amwai koaun kan nehn joang ohroj, jaudihoar anjoauwo ma irai kapkapang kamwai pwa kamwai en kenkenla. Kamwai peikkoang irai jang nehn amwai mohngiong mehlel jangin amwai woaunki Koaunno.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Joah lipilpil da kamwai wia, koadoahkoa jangin amwai mohngiong unjek, doahroar amwai doadoahk oang Koaunno, a jaudi oang armaj.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Saman pwa Koaunno pirin kioang kamwai pai jangin da Ih ne nekiddoang Nah armaj kan. Pwa Christ ioar uhdahn Koaun wa kamwai papah.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 A ohroj ma kin wiahda japwung pirin oaloa pwukoahn japwung kan irai wiahda, pwa Koahs kin kadeik armaj ohroj doahroauwoar.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.