Colossenses 3
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NTLH
1 Kamwai ne pwili Christ iejda. Doari, kamwai koajoanehdi amwai mohngiong kan oang mehkan ma mine nehnloannge, wijahu ma Christ mwindi loap kidal in Koahs.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Koajoanehdi soang amwai lamlam oang mehkan nehnloannge, jaudi oang mehkan pohn jampah oauwe.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Pwa kamwai ne mehdi, apel amwai mour ne pwili Christ nekidekla ipen Koahs.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Uhdahn amwai mour ioar Christ. Anjoauwo ma Ih nen pwokda, kamwai pirin pel pwili Ih pwokda apel paiki Ah klohri.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Doari, kamwai anahne kojukdi inoang in jampah kan ma kin wia doadoahk ma doahr nenek, wia siahk jamin, inoang juwed, apel noaroak (pwa noaroak ioar oau joangoan kaudek oang kohs likamw kan).
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Jangin joang pwiai, en Koahs lioas pirin lelloang irai kan ma johpwa kin peikkoang.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Anjoau kij nehn amwai mour, pein kamwai ne mourki joangoan inoang pwiai, anjoauwo inoang pwiai koaunda amwai mour.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 A apkas, kamwai anahne kerpwihla joang pwiai ohroj: lioas, inoang joah mwehu, apel poapoahm in pihrin. Joh pehn oau lahlahwe ke sikesik jamin anahne injang nehn oawoamwen.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Joah likamw oang emen emen, pwa kamwai ne kihdi mour mering pwilihkihla ahnpoa kan
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 a kamwai ne likkoaukihda mour kapw. Ioar me mour kapw, ma Koahs kapikda; Koahs kin anjoau ohroj kakapwihla mour en doahroar Ih apel kahrehioang kamwai en unjekla amwai dehdehki Ih.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Imwlahn mehpwiai, ne johla wikpijoang in mihn likin apel mihn Jew kan, irai kan ma jorkomjaij ke joah, irai kan ma rosros ke lawalo, irai lidu ke jaldek kan; a Christ ioar ohroj, Christ ioar mine nehn ohroj.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Kamwai ioar nihn Koahs armaj;Ih ipwilki kamwai apel pilda kamwai en wia pein Nah. Doari, kamwai anahne kidimkihpene kamwai, kadek, aksiksik, impahi, kanangmah apel pahsoaukihla irai kan ma mine nehn apwal.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Kanangmah oang emen emen apel mahk oang emen emen joah lipilpil anjoauwo ma emen in kamwai mine ah iren kasoausoau oang emen sohrohr. Kamwai anahne mahk oang emen emen doahroar en Koaunno ne mahk oang kamwai.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 A oang iroa pwiai ohroj kapsahng ipwil, ma ioar kin kihpene joang ohroj en wia oau in unjek.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Ioar moaloailoai ma Christ kin kihdoa ioar en kaweid kamwai nehn koajoandi kan kamwai en wiahda; pwa ioar moaloailoai wa ma Koahs ne panginkihpene kamwai en wia oau palwar. Doari, kamwai kajpahl kalahngan.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Rongmwehu in Christ, pwilihkihla kapai unjek jang Rongmwehu, koanoahng en mour nehn amwai mohngiong kan. Padahki apel kaweidki emen emen loalkoang ohroj. Koaulki koaulin kaping, koaul kapw, apel koaul joaroawi; koaul oang Koahs ki koaul in kajpahl kalahngan nehn amwai mohngiong kan.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Doari, joang ohroj ma kamwai wia ke pwa koanoahng wiawi in oadoan Koaun Jesus, nehn amwai kapingkalahngan oang Koahs Jahm in oadoan Jesus.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Li pwoapwoaud kan, mweidla kamwai oang pahioamwaikan, pwa ioar koanoahng kamwai en wia nehn amwai wia joauloang pwi.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Woal pwoapwoaud kan, kamwai ipwilki pahioamwai kan; kamwai joah lemei oang irai.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Jerihkan, kamwai en peikkoang jamamwai apel inamwai anjoau ohroj, pwa peik ioar kainjenmwahuwi Koahs.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Pahpa kan, johpwa kalioasi nihmwai jeri kan, pwoadoar irai ken lamlam siksikla.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Lidu kan, kamwai peikkoang amwai koaun kan nehn joang ohroj, jaudihoar anjoauwo ma irai kapkapang kamwai pwa kamwai en kenkenla. Kamwai peikkoang irai jang nehn amwai mohngiong mehlel jangin amwai woaunki Koaunno.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Joah lipilpil da kamwai wia, koadoahkoa jangin amwai mohngiong unjek, doahroar amwai doadoahk oang Koaunno, a jaudi oang armaj.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Saman pwa Koaunno pirin kioang kamwai pai jangin da Ih ne nekiddoang Nah armaj kan. Pwa Christ ioar uhdahn Koaun wa kamwai papah.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 A ohroj ma kin wiahda japwung pirin oaloa pwukoahn japwung kan irai wiahda, pwa Koahs kin kadeik armaj ohroj doahroauwoar.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.