Colossenses 3
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARC
1 Kamwai ne pwili Christ iejda. Doari, kamwai koajoanehdi amwai mohngiong kan oang mehkan ma mine nehnloannge, wijahu ma Christ mwindi loap kidal in Koahs.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Koajoanehdi soang amwai lamlam oang mehkan nehnloannge, jaudi oang mehkan pohn jampah oauwe.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Pwa kamwai ne mehdi, apel amwai mour ne pwili Christ nekidekla ipen Koahs.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Uhdahn amwai mour ioar Christ. Anjoauwo ma Ih nen pwokda, kamwai pirin pel pwili Ih pwokda apel paiki Ah klohri.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Doari, kamwai anahne kojukdi inoang in jampah kan ma kin wia doadoahk ma doahr nenek, wia siahk jamin, inoang juwed, apel noaroak (pwa noaroak ioar oau joangoan kaudek oang kohs likamw kan).
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Jangin joang pwiai, en Koahs lioas pirin lelloang irai kan ma johpwa kin peikkoang.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Anjoau kij nehn amwai mour, pein kamwai ne mourki joangoan inoang pwiai, anjoauwo inoang pwiai koaunda amwai mour.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 A apkas, kamwai anahne kerpwihla joang pwiai ohroj: lioas, inoang joah mwehu, apel poapoahm in pihrin. Joh pehn oau lahlahwe ke sikesik jamin anahne injang nehn oawoamwen.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Joah likamw oang emen emen, pwa kamwai ne kihdi mour mering pwilihkihla ahnpoa kan
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 a kamwai ne likkoaukihda mour kapw. Ioar me mour kapw, ma Koahs kapikda; Koahs kin anjoau ohroj kakapwihla mour en doahroar Ih apel kahrehioang kamwai en unjekla amwai dehdehki Ih.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Imwlahn mehpwiai, ne johla wikpijoang in mihn likin apel mihn Jew kan, irai kan ma jorkomjaij ke joah, irai kan ma rosros ke lawalo, irai lidu ke jaldek kan; a Christ ioar ohroj, Christ ioar mine nehn ohroj.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Kamwai ioar nihn Koahs armaj;Ih ipwilki kamwai apel pilda kamwai en wia pein Nah. Doari, kamwai anahne kidimkihpene kamwai, kadek, aksiksik, impahi, kanangmah apel pahsoaukihla irai kan ma mine nehn apwal.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Kanangmah oang emen emen apel mahk oang emen emen joah lipilpil anjoauwo ma emen in kamwai mine ah iren kasoausoau oang emen sohrohr. Kamwai anahne mahk oang emen emen doahroar en Koaunno ne mahk oang kamwai.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 A oang iroa pwiai ohroj kapsahng ipwil, ma ioar kin kihpene joang ohroj en wia oau in unjek.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ioar moaloailoai ma Christ kin kihdoa ioar en kaweid kamwai nehn koajoandi kan kamwai en wiahda; pwa ioar moaloailoai wa ma Koahs ne panginkihpene kamwai en wia oau palwar. Doari, kamwai kajpahl kalahngan.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Rongmwehu in Christ, pwilihkihla kapai unjek jang Rongmwehu, koanoahng en mour nehn amwai mohngiong kan. Padahki apel kaweidki emen emen loalkoang ohroj. Koaulki koaulin kaping, koaul kapw, apel koaul joaroawi; koaul oang Koahs ki koaul in kajpahl kalahngan nehn amwai mohngiong kan.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Doari, joang ohroj ma kamwai wia ke pwa koanoahng wiawi in oadoan Koaun Jesus, nehn amwai kapingkalahngan oang Koahs Jahm in oadoan Jesus.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Li pwoapwoaud kan, mweidla kamwai oang pahioamwaikan, pwa ioar koanoahng kamwai en wia nehn amwai wia joauloang pwi.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Woal pwoapwoaud kan, kamwai ipwilki pahioamwai kan; kamwai joah lemei oang irai.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Jerihkan, kamwai en peikkoang jamamwai apel inamwai anjoau ohroj, pwa peik ioar kainjenmwahuwi Koahs.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Pahpa kan, johpwa kalioasi nihmwai jeri kan, pwoadoar irai ken lamlam siksikla.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Lidu kan, kamwai peikkoang amwai koaun kan nehn joang ohroj, jaudihoar anjoauwo ma irai kapkapang kamwai pwa kamwai en kenkenla. Kamwai peikkoang irai jang nehn amwai mohngiong mehlel jangin amwai woaunki Koaunno.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Joah lipilpil da kamwai wia, koadoahkoa jangin amwai mohngiong unjek, doahroar amwai doadoahk oang Koaunno, a jaudi oang armaj.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Saman pwa Koaunno pirin kioang kamwai pai jangin da Ih ne nekiddoang Nah armaj kan. Pwa Christ ioar uhdahn Koaun wa kamwai papah.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 A ohroj ma kin wiahda japwung pirin oaloa pwukoahn japwung kan irai wiahda, pwa Koahs kin kadeik armaj ohroj doahroauwoar.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.