Colossenses 2

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mweidoahng ngoahi en pwehng kamwai uhwen apwal koalik in oai kin doadoahk oang kamwai apel oang armaj in Laodicea apel oang armaj ohroj ma kahjik kapang mijoaihoa.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Ngoahi kin wia doadoahk oauwe pwa irai en audohkihda lamlam sihkei apel injinohki paskihpene arai limpoak pwa irai en anki koapwoarpwoar unjek ma erpis kin kahrehda. Nehn joangoan mwomw oauwe, irai pirin kidalda en Koahs lamlam rirro, ma ioar Christ.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Christ ioar alwa ma risingdahng ohroj en Koahs kapai rir in erpis apel loalkoang.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Doari, ngoahi pwehng kamwai: kamwai joah mweidoahng emen en kapweipweiki kamwai akmai likamw kan, mihndahr ma ia mwomwen mwehuwin.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Mihndahr ma ngoahi johpwa kin minmine ipamwai in palwar, ngoahi kin pwilpwili kamwai in pali ngen, apel ngoahi malauki oai rong doahr amwai soangsoang apel sihkei apel minminpene nehn amwai pwojon Christ.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Nehn amwai ne oaloahda Christ Jesus amwai Koaun, kamwai mourki amwai oauwoang Ih.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Amwai mour en poaddoang Ih, en pil koakoairkihda Ih, apel amwai pwojon en pel sihkeila mehlel in doahr ma kamwai ne woahwoahkihla; apel audohdkihda kapingkalahngan.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Doari, kamwai kanaihoahng pwa emen doar lidipihkihdi kamwai loalkoang widing mwahl in armaj kan, ma irai kin oaloahdi jang in padahk koadoaudoaudo jang in mihn mehj kan, apel jang ipen ngen kan ma kin koaunda jampah pwon, a jaudi jang ipen Christ.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Pwa Christ kin mohmohmourki rojon unjek in Koahs in Ah wia armajla.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Apel kamwai oaloahda mour unjek nehn amwai oauwoang Ih; pwa Ih ma koaunda koaun apel manman ohroj.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Jangin amwai oauwoang Christ kamwai ne jorkomjaijla, jaudi jorkomjaijjo ma armaj kin wia, a jorkomjaijjo ma Christ kin wia, ma kajaldekihla kisai jang palwoaroan dihp.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Pwa anjoauwo ma kamwai ne poapdaijla, kamwai ne pwilihla Christ joajjoardi; apel nehn amwai ne poapdaijla, kamwai ne pel pwili Christ iejda jang mehdi, jangin amwai pwojon manman in Koahs, ma kaiejda Christ jang mehdi.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Anjoau kij, kamwai mehkihdi dipamwai kan, jangin amwai wia mihn likin pwi apel amwai johpwa anki Kojonneddo. A apkas, Koahs ne kioang kamwai mour ipen Christ. Koahs ne mahkoahng kisai apel dipasai kan ohroj;
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Ih ne kajohla peipa joah mwehu in asai pwaipwanid kan pwilihkihla kojonnedpoa kan; doari Ih kajohla ohroj nehn Ah poanihoang in lohpwuhwo.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Ioar pohn lohpwuhwo Christ kajaldekihla pein Ih jang koaun apel manman kan; Ih kajalehda irai mwohn pokon janjal doahr Ah kahlwa irai mwomwen kalpwuhj pwi nehn Ah karej in kalwehdi.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Doari, johpwa mweidoahng emen en wiahda koajoandi ma pid da kamwai kang ke nim ke pid rehn joaroawi kajampwal kan ke kaudek in Maram Pwul kan, ke Sabbath.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Joang pwiai ohroj ioar ma rir in mehkan ma pirin janjal mwuhr; a me mehlello ioar Christ.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Joah mweidoahng pwa armaj joah lipilpil en kadeikda kamwai nehn irai wiahki pwa irai laplap jangin kaudiahl sohrohr kan apel nehn irai ngihsehsehn mwomwehda aksiksik apel pwongi sohnloang. Jangin joh kahrpoahioau, joangoan armaj doahro kin aklaplapkihda pein ahr lamlam,
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 irai ne uhdihjang arai kin poadidihoang Christ, ma ioar moangoan palwar oau. Pehn en Christ manman, palwarro kin koanoainoai, kolkolpene nehn koakonkon kan apel joal kan nehn palwar. Palwarro kin koakoairda doahroar da Koahs kupwurki.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Doari, kamwai ne pwili Christ mehdi, apel kamwai ne jaldekjang manman in ngen kan ma kin koaunda jampah pwon. Doari, da kahrehda kamwai kin mour doahroar armaj in jampah oauwe? Amwda kamwai ke peikkoang joangoan kojonned pwiai,
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 “Joah wia me,” “Joah kang men,” ke “Joah pukkoang men”?
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Joang pwiai ohroj kawoahwoa mehkan ma kin johla kaspoa anjoauwo ma armaj ne doadoahkki; joang pwiai wia kojonned apel padahk in armaj.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 In mehlel, joangoan kojonned pwiai mwomwen poahjoankihda loalkoang nehn arai ruwoje pwongi sohnloang, aksiksik likamw, apel koalkoa palwar; a irai johpwa kajampwalki koaunda inoang kan in palwar.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.