Colossenses 2
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NAA
1 Mweidoahng ngoahi en pwehng kamwai uhwen apwal koalik in oai kin doadoahk oang kamwai apel oang armaj in Laodicea apel oang armaj ohroj ma kahjik kapang mijoaihoa.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Ngoahi kin wia doadoahk oauwe pwa irai en audohkihda lamlam sihkei apel injinohki paskihpene arai limpoak pwa irai en anki koapwoarpwoar unjek ma erpis kin kahrehda. Nehn joangoan mwomw oauwe, irai pirin kidalda en Koahs lamlam rirro, ma ioar Christ.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Christ ioar alwa ma risingdahng ohroj en Koahs kapai rir in erpis apel loalkoang.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Doari, ngoahi pwehng kamwai: kamwai joah mweidoahng emen en kapweipweiki kamwai akmai likamw kan, mihndahr ma ia mwomwen mwehuwin.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Mihndahr ma ngoahi johpwa kin minmine ipamwai in palwar, ngoahi kin pwilpwili kamwai in pali ngen, apel ngoahi malauki oai rong doahr amwai soangsoang apel sihkei apel minminpene nehn amwai pwojon Christ.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Nehn amwai ne oaloahda Christ Jesus amwai Koaun, kamwai mourki amwai oauwoang Ih.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Amwai mour en poaddoang Ih, en pil koakoairkihda Ih, apel amwai pwojon en pel sihkeila mehlel in doahr ma kamwai ne woahwoahkihla; apel audohdkihda kapingkalahngan.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Doari, kamwai kanaihoahng pwa emen doar lidipihkihdi kamwai loalkoang widing mwahl in armaj kan, ma irai kin oaloahdi jang in padahk koadoaudoaudo jang in mihn mehj kan, apel jang ipen ngen kan ma kin koaunda jampah pwon, a jaudi jang ipen Christ.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Pwa Christ kin mohmohmourki rojon unjek in Koahs in Ah wia armajla.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Apel kamwai oaloahda mour unjek nehn amwai oauwoang Ih; pwa Ih ma koaunda koaun apel manman ohroj.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Jangin amwai oauwoang Christ kamwai ne jorkomjaijla, jaudi jorkomjaijjo ma armaj kin wia, a jorkomjaijjo ma Christ kin wia, ma kajaldekihla kisai jang palwoaroan dihp.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Pwa anjoauwo ma kamwai ne poapdaijla, kamwai ne pwilihla Christ joajjoardi; apel nehn amwai ne poapdaijla, kamwai ne pel pwili Christ iejda jang mehdi, jangin amwai pwojon manman in Koahs, ma kaiejda Christ jang mehdi.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Anjoau kij, kamwai mehkihdi dipamwai kan, jangin amwai wia mihn likin pwi apel amwai johpwa anki Kojonneddo. A apkas, Koahs ne kioang kamwai mour ipen Christ. Koahs ne mahkoahng kisai apel dipasai kan ohroj;
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Ih ne kajohla peipa joah mwehu in asai pwaipwanid kan pwilihkihla kojonnedpoa kan; doari Ih kajohla ohroj nehn Ah poanihoang in lohpwuhwo.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Ioar pohn lohpwuhwo Christ kajaldekihla pein Ih jang koaun apel manman kan; Ih kajalehda irai mwohn pokon janjal doahr Ah kahlwa irai mwomwen kalpwuhj pwi nehn Ah karej in kalwehdi.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Doari, johpwa mweidoahng emen en wiahda koajoandi ma pid da kamwai kang ke nim ke pid rehn joaroawi kajampwal kan ke kaudek in Maram Pwul kan, ke Sabbath.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Joang pwiai ohroj ioar ma rir in mehkan ma pirin janjal mwuhr; a me mehlello ioar Christ.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Joah mweidoahng pwa armaj joah lipilpil en kadeikda kamwai nehn irai wiahki pwa irai laplap jangin kaudiahl sohrohr kan apel nehn irai ngihsehsehn mwomwehda aksiksik apel pwongi sohnloang. Jangin joh kahrpoahioau, joangoan armaj doahro kin aklaplapkihda pein ahr lamlam,
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 irai ne uhdihjang arai kin poadidihoang Christ, ma ioar moangoan palwar oau. Pehn en Christ manman, palwarro kin koanoainoai, kolkolpene nehn koakonkon kan apel joal kan nehn palwar. Palwarro kin koakoairda doahroar da Koahs kupwurki.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Doari, kamwai ne pwili Christ mehdi, apel kamwai ne jaldekjang manman in ngen kan ma kin koaunda jampah pwon. Doari, da kahrehda kamwai kin mour doahroar armaj in jampah oauwe? Amwda kamwai ke peikkoang joangoan kojonned pwiai,
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 “Joah wia me,” “Joah kang men,” ke “Joah pukkoang men”?
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Joang pwiai ohroj kawoahwoa mehkan ma kin johla kaspoa anjoauwo ma armaj ne doadoahkki; joang pwiai wia kojonned apel padahk in armaj.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 In mehlel, joangoan kojonned pwiai mwomwen poahjoankihda loalkoang nehn arai ruwoje pwongi sohnloang, aksiksik likamw, apel koalkoa palwar; a irai johpwa kajampwalki koaunda inoang kan in palwar.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.