Colossenses 2

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mweidoahng ngoahi en pwehng kamwai uhwen apwal koalik in oai kin doadoahk oang kamwai apel oang armaj in Laodicea apel oang armaj ohroj ma kahjik kapang mijoaihoa.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Ngoahi kin wia doadoahk oauwe pwa irai en audohkihda lamlam sihkei apel injinohki paskihpene arai limpoak pwa irai en anki koapwoarpwoar unjek ma erpis kin kahrehda. Nehn joangoan mwomw oauwe, irai pirin kidalda en Koahs lamlam rirro, ma ioar Christ.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Christ ioar alwa ma risingdahng ohroj en Koahs kapai rir in erpis apel loalkoang.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Doari, ngoahi pwehng kamwai: kamwai joah mweidoahng emen en kapweipweiki kamwai akmai likamw kan, mihndahr ma ia mwomwen mwehuwin.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Mihndahr ma ngoahi johpwa kin minmine ipamwai in palwar, ngoahi kin pwilpwili kamwai in pali ngen, apel ngoahi malauki oai rong doahr amwai soangsoang apel sihkei apel minminpene nehn amwai pwojon Christ.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Nehn amwai ne oaloahda Christ Jesus amwai Koaun, kamwai mourki amwai oauwoang Ih.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Amwai mour en poaddoang Ih, en pil koakoairkihda Ih, apel amwai pwojon en pel sihkeila mehlel in doahr ma kamwai ne woahwoahkihla; apel audohdkihda kapingkalahngan.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Doari, kamwai kanaihoahng pwa emen doar lidipihkihdi kamwai loalkoang widing mwahl in armaj kan, ma irai kin oaloahdi jang in padahk koadoaudoaudo jang in mihn mehj kan, apel jang ipen ngen kan ma kin koaunda jampah pwon, a jaudi jang ipen Christ.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Pwa Christ kin mohmohmourki rojon unjek in Koahs in Ah wia armajla.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Apel kamwai oaloahda mour unjek nehn amwai oauwoang Ih; pwa Ih ma koaunda koaun apel manman ohroj.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Jangin amwai oauwoang Christ kamwai ne jorkomjaijla, jaudi jorkomjaijjo ma armaj kin wia, a jorkomjaijjo ma Christ kin wia, ma kajaldekihla kisai jang palwoaroan dihp.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Pwa anjoauwo ma kamwai ne poapdaijla, kamwai ne pwilihla Christ joajjoardi; apel nehn amwai ne poapdaijla, kamwai ne pel pwili Christ iejda jang mehdi, jangin amwai pwojon manman in Koahs, ma kaiejda Christ jang mehdi.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Anjoau kij, kamwai mehkihdi dipamwai kan, jangin amwai wia mihn likin pwi apel amwai johpwa anki Kojonneddo. A apkas, Koahs ne kioang kamwai mour ipen Christ. Koahs ne mahkoahng kisai apel dipasai kan ohroj;
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Ih ne kajohla peipa joah mwehu in asai pwaipwanid kan pwilihkihla kojonnedpoa kan; doari Ih kajohla ohroj nehn Ah poanihoang in lohpwuhwo.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Ioar pohn lohpwuhwo Christ kajaldekihla pein Ih jang koaun apel manman kan; Ih kajalehda irai mwohn pokon janjal doahr Ah kahlwa irai mwomwen kalpwuhj pwi nehn Ah karej in kalwehdi.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Doari, johpwa mweidoahng emen en wiahda koajoandi ma pid da kamwai kang ke nim ke pid rehn joaroawi kajampwal kan ke kaudek in Maram Pwul kan, ke Sabbath.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Joang pwiai ohroj ioar ma rir in mehkan ma pirin janjal mwuhr; a me mehlello ioar Christ.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Joah mweidoahng pwa armaj joah lipilpil en kadeikda kamwai nehn irai wiahki pwa irai laplap jangin kaudiahl sohrohr kan apel nehn irai ngihsehsehn mwomwehda aksiksik apel pwongi sohnloang. Jangin joh kahrpoahioau, joangoan armaj doahro kin aklaplapkihda pein ahr lamlam,
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 irai ne uhdihjang arai kin poadidihoang Christ, ma ioar moangoan palwar oau. Pehn en Christ manman, palwarro kin koanoainoai, kolkolpene nehn koakonkon kan apel joal kan nehn palwar. Palwarro kin koakoairda doahroar da Koahs kupwurki.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Doari, kamwai ne pwili Christ mehdi, apel kamwai ne jaldekjang manman in ngen kan ma kin koaunda jampah pwon. Doari, da kahrehda kamwai kin mour doahroar armaj in jampah oauwe? Amwda kamwai ke peikkoang joangoan kojonned pwiai,
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Joah wia me,” “Joah kang men,” ke “Joah pukkoang men”?
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Joang pwiai ohroj kawoahwoa mehkan ma kin johla kaspoa anjoauwo ma armaj ne doadoahkki; joang pwiai wia kojonned apel padahk in armaj.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 In mehlel, joangoan kojonned pwiai mwomwen poahjoankihda loalkoang nehn arai ruwoje pwongi sohnloang, aksiksik likamw, apel koalkoa palwar; a irai johpwa kajampwalki koaunda inoang kan in palwar.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.