Colossenses 1
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NVT
1 Jang Paul, ma wiahla wahnpoaroan in Christ Jesus jangin kupwuren Koahs, apel jang riasai joauloang Timothy —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Oang Nihn Koahs armaj kannehn Colossae, riamai joauloang loalpwoas kan ma minmin oang Christ: Kalahngan apel popohl jang Jamasai Koahs oang kamwai.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Anjoau ohroj, kama kin kapingkalahngankihoang Koahs, Jemen asai Koaun Jesus Christ, nehn ama kin kapkapki kamwai.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Pwa kama ne rong doahr amwai pwojon Christ Jesus, apel amwai limpoakkoangnihn Koahs armaj kan ohroj.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Nehn anjoauwo ma padahk mehlello, ioar Rongmwehuwo, ne lelloang kamwai, kamwai ne pel rong doahr koapwoarpwoar ma Rongmwehuwo kioang kamwai. Doar amwai pwojon apel limpoak kin poahjoankihda da ma kamwai kin koapwoarpwoarki, ma neknek mwehu oang kamwai nehnloannge.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Rongmwehuwo joah uhdi wahdo kapai kan, a lellelpijoang wija ohroj nehn jampah; doahr ah ne pel wiawi nehn pwungamwai janngoar nehn rehnno ma kamwai sapin rongda kalahngan in Koahs apel woahwoahkihla mwehu doahr Rongmwehuwo.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Kamwai ne padahki doahr en Koahs kupwurkalahngan jang ipen Epaphras, emen ioangoamai jounpapah, ma wia nihn Christ sohndoadoahk loalpwoas men ma appwapwali amai pwukoa kan.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Ioar ih ma sikoahng kamai doahr amwai limpoak ma Ngen Joarwiho ne kioang kamwai.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Pwa jangin kahrpoahioauwe, kamai kin kapkapki kamwai anjoau ohroj, janngoar nehn anjoauwo ma kamai rongda doahr kamwai. Kamai kin poaki Koahs pwa kamwai en kidalla kupwuroa unjek, apel pwa Ih en audohkihda kamwai erpis apel marain ohroj jang ipen Ngenno.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Doari, kamwai pirin kak mohmour in doahr ma Koaunno kin kupwurki, apel wihwia da ma Ih kin kupwurmalauki. Amwai mour pirin kajalehda wah mwehu nehn joangoan doadoahk mwehu ohroj, apel kamwai pirin koakoairda nehn amwai marainkihla Koahs.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Kama pel poaki kamwai en sihkeikihda joangoan sihkei ohroj ma kin pwiljang in Ah rojon ling, pwa kamwai en kak enngengdehn nehn apwal kan ohroj nehn kanangmah,
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 ezkapel malauki amwai kapingkalahngan oang Jahmmo, ma ne kaisarla kamwai, pwa kamwai en pwili anki da ma Koahs neknekid oangNah armaj kan nehn wein maram.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Ih kapis kisai jang pehn manman in rosros, apel ukdohng kisai nehn wein Nah Iehroj ma Ih ipwilki,
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 pwa Ih ma kajaldekla kisai ma woahwoahki lapwaddahjang kisai dipasai kan.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Christ ma kajalpen Koahs ma johpwa janjal, ioar Ih ma Mehjeni apel laplap jang joang ohroj ma kapikpikda.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Nehn Christ, Koahs kapikda joang ohroj ma mine nehnloannge apel jampah, mehkan ma janjal apel mehkan ma johpwa janjal, pwilihki ngen manman kan, ngen ma koaun kan, ngen ma joumaj kan apel ngen ma laplap kan. Koahs kapikda jampah pwon ki Christ oang Ih.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Christ ne pwen mine mwohn meohroj, doar meohroj ne pwen joandi mwehu ki Ih.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Ih ma moangoan palwoaroa, ioar mwomwohdjo; apel mour in palwarro pwiljang ipoa. Ih ma mehjeni, ma iejda jang mehdi, pwa Ih kalahpwuk ioar ma sapin meohroj.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Doari, ioar doahr kupwuren Koahs, pwa Nahu en anki uhdahn rojon unjek in Koahs.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Koahs pel kupwuroahda en kajpahldohng jampah pwon oang pein Ih jang ipen Nahu. Koahs kihdoa popohl, jang in insahn Nahu pohn lohpwuhwo apel kajpahldohng Ipoa meohroj nehn jampah apel nehnloannge.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Anjoau kij mehj, kamwai dohjang Koahs; kamwai wia Ah imwinsihsi pwa jangin joang nauna kan ma kamwai wia apel lemleme.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 A apkas jang nehn mehdihn palwoaroan Nah Iehrojjo, Koahs ne wiahkihla kamwai Ah pirien, pwa Ih en ukdo kamwai — joaroawi, joh jamin, joh japwung — amwai en mine Ipoa.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 In mehlel, kamwai anahne doaudoaula (nehn) pwojon pohn poahjoan soang apel pwung. Kamwai anahne kalkehjang kamwai en joah mwoakidjang koapwoarpwoarro ma kamwai ne oaloahdi anjoauwo kamwai rongda Rongmwehuwo. Ioar jang in Rongmwehu oauwe ma ngoahi, Paul, wiahla jounpapah men. Rongmwehu oauwe ioar ma ne kalkalohkjili oang ohroj nehn jampah.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 A apkas, ngoahi perenki oai koaloklokki kamwai; jangin moadoaklahn palwoaroaioa, ngoahi ne jaujauwaj in kaimwjekla da ma pel koanoahng kaimwjekla en Christ koaloklok in palwoaroa, ma ioar mwomwohdjo.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Apel Koahs ne kihdoa oai pwukoa pwa ngoahi en papah mwomwohdjo apel jeuweje kamwai. Ioar pwukoahn kalohkihwe in unjek Ah Mahjan,
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 ma ioar lamlam rirro Ih oakihjang armaj ohroj jang sapin kawa a apkas Ih ne kajalehioang Nah armaj kan.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 En Koahs koajoandi pid Nah armaj kan en woahwoahkihla Ah lamlam rir, ma inenin ling apel kapai ma Ih kolkol oang armaj in wei kan ohroj. Lamlam rir wa ioar ma Christ mine nehn loaloamwai, ma ioar woahwoahki pwa kamwai pirin pwili paiki klohrihn Koahs.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Doari, kamai kalohkihwe oang ohroj Christ. Jangin joangoan erpis ohroj kamai kaperihki apel padahki armaj ohroj pwa en kahlwahdo emen emen irai ipen Koahs nehn ah pein koahiokki oauwoang Christ.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Pwa ngoahi en kaimwjekla pwukoahioauwe, ngoahi doadoahk apel apwalkihda; a ngoahi doadoahkki in sihkei apel koalik ma jang Christ, ma ioar kamwkamwoakid ngoahi.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.