Colossenses 1
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARA
1 Jang Paul, ma wiahla wahnpoaroan in Christ Jesus jangin kupwuren Koahs, apel jang riasai joauloang Timothy —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Oang Nihn Koahs armaj kannehn Colossae, riamai joauloang loalpwoas kan ma minmin oang Christ: Kalahngan apel popohl jang Jamasai Koahs oang kamwai.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Anjoau ohroj, kama kin kapingkalahngankihoang Koahs, Jemen asai Koaun Jesus Christ, nehn ama kin kapkapki kamwai.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Pwa kama ne rong doahr amwai pwojon Christ Jesus, apel amwai limpoakkoangnihn Koahs armaj kan ohroj.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Nehn anjoauwo ma padahk mehlello, ioar Rongmwehuwo, ne lelloang kamwai, kamwai ne pel rong doahr koapwoarpwoar ma Rongmwehuwo kioang kamwai. Doar amwai pwojon apel limpoak kin poahjoankihda da ma kamwai kin koapwoarpwoarki, ma neknek mwehu oang kamwai nehnloannge.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Rongmwehuwo joah uhdi wahdo kapai kan, a lellelpijoang wija ohroj nehn jampah; doahr ah ne pel wiawi nehn pwungamwai janngoar nehn rehnno ma kamwai sapin rongda kalahngan in Koahs apel woahwoahkihla mwehu doahr Rongmwehuwo.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Kamwai ne padahki doahr en Koahs kupwurkalahngan jang ipen Epaphras, emen ioangoamai jounpapah, ma wia nihn Christ sohndoadoahk loalpwoas men ma appwapwali amai pwukoa kan.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Ioar ih ma sikoahng kamai doahr amwai limpoak ma Ngen Joarwiho ne kioang kamwai.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Pwa jangin kahrpoahioauwe, kamai kin kapkapki kamwai anjoau ohroj, janngoar nehn anjoauwo ma kamai rongda doahr kamwai. Kamai kin poaki Koahs pwa kamwai en kidalla kupwuroa unjek, apel pwa Ih en audohkihda kamwai erpis apel marain ohroj jang ipen Ngenno.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Doari, kamwai pirin kak mohmour in doahr ma Koaunno kin kupwurki, apel wihwia da ma Ih kin kupwurmalauki. Amwai mour pirin kajalehda wah mwehu nehn joangoan doadoahk mwehu ohroj, apel kamwai pirin koakoairda nehn amwai marainkihla Koahs.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Kama pel poaki kamwai en sihkeikihda joangoan sihkei ohroj ma kin pwiljang in Ah rojon ling, pwa kamwai en kak enngengdehn nehn apwal kan ohroj nehn kanangmah,
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 ezkapel malauki amwai kapingkalahngan oang Jahmmo, ma ne kaisarla kamwai, pwa kamwai en pwili anki da ma Koahs neknekid oangNah armaj kan nehn wein maram.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Ih kapis kisai jang pehn manman in rosros, apel ukdohng kisai nehn wein Nah Iehroj ma Ih ipwilki,
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 pwa Ih ma kajaldekla kisai ma woahwoahki lapwaddahjang kisai dipasai kan.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Christ ma kajalpen Koahs ma johpwa janjal, ioar Ih ma Mehjeni apel laplap jang joang ohroj ma kapikpikda.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Nehn Christ, Koahs kapikda joang ohroj ma mine nehnloannge apel jampah, mehkan ma janjal apel mehkan ma johpwa janjal, pwilihki ngen manman kan, ngen ma koaun kan, ngen ma joumaj kan apel ngen ma laplap kan. Koahs kapikda jampah pwon ki Christ oang Ih.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Christ ne pwen mine mwohn meohroj, doar meohroj ne pwen joandi mwehu ki Ih.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Ih ma moangoan palwoaroa, ioar mwomwohdjo; apel mour in palwarro pwiljang ipoa. Ih ma mehjeni, ma iejda jang mehdi, pwa Ih kalahpwuk ioar ma sapin meohroj.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Doari, ioar doahr kupwuren Koahs, pwa Nahu en anki uhdahn rojon unjek in Koahs.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Koahs pel kupwuroahda en kajpahldohng jampah pwon oang pein Ih jang ipen Nahu. Koahs kihdoa popohl, jang in insahn Nahu pohn lohpwuhwo apel kajpahldohng Ipoa meohroj nehn jampah apel nehnloannge.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Anjoau kij mehj, kamwai dohjang Koahs; kamwai wia Ah imwinsihsi pwa jangin joang nauna kan ma kamwai wia apel lemleme.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 A apkas jang nehn mehdihn palwoaroan Nah Iehrojjo, Koahs ne wiahkihla kamwai Ah pirien, pwa Ih en ukdo kamwai — joaroawi, joh jamin, joh japwung — amwai en mine Ipoa.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 In mehlel, kamwai anahne doaudoaula (nehn) pwojon pohn poahjoan soang apel pwung. Kamwai anahne kalkehjang kamwai en joah mwoakidjang koapwoarpwoarro ma kamwai ne oaloahdi anjoauwo kamwai rongda Rongmwehuwo. Ioar jang in Rongmwehu oauwe ma ngoahi, Paul, wiahla jounpapah men. Rongmwehu oauwe ioar ma ne kalkalohkjili oang ohroj nehn jampah.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 A apkas, ngoahi perenki oai koaloklokki kamwai; jangin moadoaklahn palwoaroaioa, ngoahi ne jaujauwaj in kaimwjekla da ma pel koanoahng kaimwjekla en Christ koaloklok in palwoaroa, ma ioar mwomwohdjo.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Apel Koahs ne kihdoa oai pwukoa pwa ngoahi en papah mwomwohdjo apel jeuweje kamwai. Ioar pwukoahn kalohkihwe in unjek Ah Mahjan,
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 ma ioar lamlam rirro Ih oakihjang armaj ohroj jang sapin kawa a apkas Ih ne kajalehioang Nah armaj kan.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 En Koahs koajoandi pid Nah armaj kan en woahwoahkihla Ah lamlam rir, ma inenin ling apel kapai ma Ih kolkol oang armaj in wei kan ohroj. Lamlam rir wa ioar ma Christ mine nehn loaloamwai, ma ioar woahwoahki pwa kamwai pirin pwili paiki klohrihn Koahs.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Doari, kamai kalohkihwe oang ohroj Christ. Jangin joangoan erpis ohroj kamai kaperihki apel padahki armaj ohroj pwa en kahlwahdo emen emen irai ipen Koahs nehn ah pein koahiokki oauwoang Christ.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Pwa ngoahi en kaimwjekla pwukoahioauwe, ngoahi doadoahk apel apwalkihda; a ngoahi doadoahkki in sihkei apel koalik ma jang Christ, ma ioar kamwkamwoakid ngoahi.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.