Colossenses 1

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jang Paul, ma wiahla wahnpoaroan in Christ Jesus jangin kupwuren Koahs, apel jang riasai joauloang Timothy —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Oang Nihn Koahs armaj kannehn Colossae, riamai joauloang loalpwoas kan ma minmin oang Christ: Kalahngan apel popohl jang Jamasai Koahs oang kamwai.
2 Aos santos e irmãos fiéis em Cristo, que estão em Colossos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Anjoau ohroj, kama kin kapingkalahngankihoang Koahs, Jemen asai Koaun Jesus Christ, nehn ama kin kapkapki kamwai.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Pwa kama ne rong doahr amwai pwojon Christ Jesus, apel amwai limpoakkoangnihn Koahs armaj kan ohroj.
4 Porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Nehn anjoauwo ma padahk mehlello, ioar Rongmwehuwo, ne lelloang kamwai, kamwai ne pel rong doahr koapwoarpwoar ma Rongmwehuwo kioang kamwai. Doar amwai pwojon apel limpoak kin poahjoankihda da ma kamwai kin koapwoarpwoarki, ma neknek mwehu oang kamwai nehnloannge.
5 Por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Rongmwehuwo joah uhdi wahdo kapai kan, a lellelpijoang wija ohroj nehn jampah; doahr ah ne pel wiawi nehn pwungamwai janngoar nehn rehnno ma kamwai sapin rongda kalahngan in Koahs apel woahwoahkihla mwehu doahr Rongmwehuwo.
6 Que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Kamwai ne padahki doahr en Koahs kupwurkalahngan jang ipen Epaphras, emen ioangoamai jounpapah, ma wia nihn Christ sohndoadoahk loalpwoas men ma appwapwali amai pwukoa kan.
7 Como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Ioar ih ma sikoahng kamai doahr amwai limpoak ma Ngen Joarwiho ne kioang kamwai.
8 O qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Pwa jangin kahrpoahioauwe, kamai kin kapkapki kamwai anjoau ohroj, janngoar nehn anjoauwo ma kamai rongda doahr kamwai. Kamai kin poaki Koahs pwa kamwai en kidalla kupwuroa unjek, apel pwa Ih en audohkihda kamwai erpis apel marain ohroj jang ipen Ngenno.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Doari, kamwai pirin kak mohmour in doahr ma Koaunno kin kupwurki, apel wihwia da ma Ih kin kupwurmalauki. Amwai mour pirin kajalehda wah mwehu nehn joangoan doadoahk mwehu ohroj, apel kamwai pirin koakoairda nehn amwai marainkihla Koahs.
10 Para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Kama pel poaki kamwai en sihkeikihda joangoan sihkei ohroj ma kin pwiljang in Ah rojon ling, pwa kamwai en kak enngengdehn nehn apwal kan ohroj nehn kanangmah,
11 Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência, e longanimidade com gozo;
12 ezkapel malauki amwai kapingkalahngan oang Jahmmo, ma ne kaisarla kamwai, pwa kamwai en pwili anki da ma Koahs neknekid oangNah armaj kan nehn wein maram.
12 Dando graças ao Pai que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz;
13 Ih kapis kisai jang pehn manman in rosros, apel ukdohng kisai nehn wein Nah Iehroj ma Ih ipwilki,
13 O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
14 pwa Ih ma kajaldekla kisai ma woahwoahki lapwaddahjang kisai dipasai kan.
14 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Christ ma kajalpen Koahs ma johpwa janjal, ioar Ih ma Mehjeni apel laplap jang joang ohroj ma kapikpikda.
15 O qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Nehn Christ, Koahs kapikda joang ohroj ma mine nehnloannge apel jampah, mehkan ma janjal apel mehkan ma johpwa janjal, pwilihki ngen manman kan, ngen ma koaun kan, ngen ma joumaj kan apel ngen ma laplap kan. Koahs kapikda jampah pwon ki Christ oang Ih.
16 Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele.
17 Christ ne pwen mine mwohn meohroj, doar meohroj ne pwen joandi mwehu ki Ih.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Ih ma moangoan palwoaroa, ioar mwomwohdjo; apel mour in palwarro pwiljang ipoa. Ih ma mehjeni, ma iejda jang mehdi, pwa Ih kalahpwuk ioar ma sapin meohroj.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência.
19 Doari, ioar doahr kupwuren Koahs, pwa Nahu en anki uhdahn rojon unjek in Koahs.
19 Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse,
20 Koahs pel kupwuroahda en kajpahldohng jampah pwon oang pein Ih jang ipen Nahu. Koahs kihdoa popohl, jang in insahn Nahu pohn lohpwuhwo apel kajpahldohng Ipoa meohroj nehn jampah apel nehnloannge.
20 E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
21 Anjoau kij mehj, kamwai dohjang Koahs; kamwai wia Ah imwinsihsi pwa jangin joang nauna kan ma kamwai wia apel lemleme.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou
22 A apkas jang nehn mehdihn palwoaroan Nah Iehrojjo, Koahs ne wiahkihla kamwai Ah pirien, pwa Ih en ukdo kamwai — joaroawi, joh jamin, joh japwung — amwai en mine Ipoa.
22 No corpo da sua carne, pela morte, para perante ele vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 In mehlel, kamwai anahne doaudoaula (nehn) pwojon pohn poahjoan soang apel pwung. Kamwai anahne kalkehjang kamwai en joah mwoakidjang koapwoarpwoarro ma kamwai ne oaloahdi anjoauwo kamwai rongda Rongmwehuwo. Ioar jang in Rongmwehu oauwe ma ngoahi, Paul, wiahla jounpapah men. Rongmwehu oauwe ioar ma ne kalkalohkjili oang ohroj nehn jampah.
23 Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 A apkas, ngoahi perenki oai koaloklokki kamwai; jangin moadoaklahn palwoaroaioa, ngoahi ne jaujauwaj in kaimwjekla da ma pel koanoahng kaimwjekla en Christ koaloklok in palwoaroa, ma ioar mwomwohdjo.
24 Regozijo-me agora no que padeço por vós, e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Apel Koahs ne kihdoa oai pwukoa pwa ngoahi en papah mwomwohdjo apel jeuweje kamwai. Ioar pwukoahn kalohkihwe in unjek Ah Mahjan,
25 Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus;
26 ma ioar lamlam rirro Ih oakihjang armaj ohroj jang sapin kawa a apkas Ih ne kajalehioang Nah armaj kan.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus santos;
27 En Koahs koajoandi pid Nah armaj kan en woahwoahkihla Ah lamlam rir, ma inenin ling apel kapai ma Ih kolkol oang armaj in wei kan ohroj. Lamlam rir wa ioar ma Christ mine nehn loaloamwai, ma ioar woahwoahki pwa kamwai pirin pwili paiki klohrihn Koahs.
27 Aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Doari, kamai kalohkihwe oang ohroj Christ. Jangin joangoan erpis ohroj kamai kaperihki apel padahki armaj ohroj pwa en kahlwahdo emen emen irai ipen Koahs nehn ah pein koahiokki oauwoang Christ.
28 A quem anunciamos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Pwa ngoahi en kaimwjekla pwukoahioauwe, ngoahi doadoahk apel apwalkihda; a ngoahi doadoahkki in sihkei apel koalik ma jang Christ, ma ioar kamwkamwoakid ngoahi.
29 E para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.