1 João 5

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Emen ma kamehlele pwa Jesus ioar maMessiah, ih nihn Koahs; apel emen ma kin ipwilki jamahu kin pel ipwilki nah jeri.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Ioar doahroar me asai en kidalki pwa kisai ipwilki nihn Koahs kan: kisai ipwilki Koahs apel peikkoang Ah kojonned kan.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Pwa asai ipwilki Koahs woahwoahki pwa kisai en peikkoang ah kojonneddok. Apel Ah kojonneddok johpwa nohn apwal oang kisai.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Pwa nihn Koahs kan ohroj kak en kalwehdi jampah: kisai kin kalwehkihdi asai pwojon.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Inje ma kak kalwehdi jampah? Ioarroar armajjo ma kamehlele pwa Jesus ioar nihn Koahs.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesus Christ, ioar Ih ma ne indoa ki pil apel insa. A Ih indoa jaudi ki pilloar doari, a pwilihki pil apel insa. Ngenno pein kadehdehda pwa me mehlel, pwa Ngenno ma mehlel.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Joang jiluh ma wia jounkadehde:
7 Há três que dão testemunho:
8 Ngenno, pillo, apel insahu; joang jiluh pwiai kin wia kadehde oauwoar.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Kisai kin oaloahda kadehde jang ipen armaj, a kadehdehu ma Koahs kin kioang kisai pwen koalikjang, apel ioar kadehdehwa ma Koahs kin kahdanki Nah Iehrojjo.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Doari, emen ma kamehlele Nihn Koahs Iehrojjo kin anki kadehde oauwe; a emen ma johpwa kamehlele Koahs, ih ken pwa Koahs likamw, pwa ih johpwa kamehlele kadehdehn Nah Iehrojjo, ma Koahs kadehdehki.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 A me ioar kadehdehwa: Koahs ne kioangki kisai mour joahsuk, pwa mour oauwe mine ipen Nah Iehrojjo.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Emen ma kin anki Nah Iehrojjo, pel anki mour oauwe; a emen ma johpwa anki Nihn Koahs Iehrojjo, pel johpwa anki mour oauwe.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Ngoahi insingkihwehng kamwai me, pwa kamwai en kidal ma kamwai kin anki mour joahsuk, kamwai ma pwojon oadoan Nihn Koahs Iehrojjo.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ioar ma kisai kin lamlam sihkeiki mwohn Koahs, pwa kisai uhdahn kin kamehlele pwa pein Ih rong asai poakpoak kan, ma kisai pirin poaki mehkij in doahr kupwuroa.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ih kin koaronge asai poakpoak kan; doari, pwa kisai kidal ma me pwen mehlel, a kisai pel kidal pwa ih kin kioang kisai mehkan ma kisai kin poaki ipoa.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Ma emen kapangda riah wiahda dihp, ma johpwa pirin kahrehioang mehdi, koawoa en kapkap oang Koahs pwa en kioang mour. Me doahr irai ma wiahda dihp ma johpwa pirin imwkihla mehdi. A pel mine joangoan dihp ma kin imwkihla mehdi; doari, ngoahi johpwa pwehng kamwai en kapkapkihoang Koahs doahroar joang oauwe.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Wihwia japwung kan ohroj, ioar dihp; a mine dihp ma johpwa imwkihla mehdi.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Kisai kidal pwa nihn Koahs men johpwa kin wiahda dihp, pwa Nihn Koahs Iehrojjo kin appwapwali, apel ih ma Naunahu johpwa kak koalkoa.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Kisai kidal pwa kisai Nihn Koahs, mihndahr ma jampah pwon mine pehn manman in ih ma Naunahu.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Kisai kidal pwa Nihn Koahs Iehrojjo ne indoa apel kioang kisai woahwoa pwa kisai en kidalda Koahs mehlello. Kisai mour in oauwoang Koahs mehlello, pwa kisai en mour in oauwoang Nah Iehroj, Jesus Christ. Ioar Ih ma Koahs mehlelwa, apel ioar ih ma mour joahsuk.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Noai jeri kan, kamwai en kadohwehjang kamwai kohs likamw kan!
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.