1 João 5
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARIB
1 Emen ma kamehlele pwa Jesus ioar maMessiah, ih nihn Koahs; apel emen ma kin ipwilki jamahu kin pel ipwilki nah jeri.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Ioar doahroar me asai en kidalki pwa kisai ipwilki nihn Koahs kan: kisai ipwilki Koahs apel peikkoang Ah kojonned kan.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Pwa asai ipwilki Koahs woahwoahki pwa kisai en peikkoang ah kojonneddok. Apel Ah kojonneddok johpwa nohn apwal oang kisai.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Pwa nihn Koahs kan ohroj kak en kalwehdi jampah: kisai kin kalwehkihdi asai pwojon.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Inje ma kak kalwehdi jampah? Ioarroar armajjo ma kamehlele pwa Jesus ioar nihn Koahs.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesus Christ, ioar Ih ma ne indoa ki pil apel insa. A Ih indoa jaudi ki pilloar doari, a pwilihki pil apel insa. Ngenno pein kadehdehda pwa me mehlel, pwa Ngenno ma mehlel.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Joang jiluh ma wia jounkadehde:
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Ngenno, pillo, apel insahu; joang jiluh pwiai kin wia kadehde oauwoar.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Kisai kin oaloahda kadehde jang ipen armaj, a kadehdehu ma Koahs kin kioang kisai pwen koalikjang, apel ioar kadehdehwa ma Koahs kin kahdanki Nah Iehrojjo.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Doari, emen ma kamehlele Nihn Koahs Iehrojjo kin anki kadehde oauwe; a emen ma johpwa kamehlele Koahs, ih ken pwa Koahs likamw, pwa ih johpwa kamehlele kadehdehn Nah Iehrojjo, ma Koahs kadehdehki.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 A me ioar kadehdehwa: Koahs ne kioangki kisai mour joahsuk, pwa mour oauwe mine ipen Nah Iehrojjo.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Emen ma kin anki Nah Iehrojjo, pel anki mour oauwe; a emen ma johpwa anki Nihn Koahs Iehrojjo, pel johpwa anki mour oauwe.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ngoahi insingkihwehng kamwai me, pwa kamwai en kidal ma kamwai kin anki mour joahsuk, kamwai ma pwojon oadoan Nihn Koahs Iehrojjo.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Ioar ma kisai kin lamlam sihkeiki mwohn Koahs, pwa kisai uhdahn kin kamehlele pwa pein Ih rong asai poakpoak kan, ma kisai pirin poaki mehkij in doahr kupwuroa.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ih kin koaronge asai poakpoak kan; doari, pwa kisai kidal ma me pwen mehlel, a kisai pel kidal pwa ih kin kioang kisai mehkan ma kisai kin poaki ipoa.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Ma emen kapangda riah wiahda dihp, ma johpwa pirin kahrehioang mehdi, koawoa en kapkap oang Koahs pwa en kioang mour. Me doahr irai ma wiahda dihp ma johpwa pirin imwkihla mehdi. A pel mine joangoan dihp ma kin imwkihla mehdi; doari, ngoahi johpwa pwehng kamwai en kapkapkihoang Koahs doahroar joang oauwe.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Wihwia japwung kan ohroj, ioar dihp; a mine dihp ma johpwa imwkihla mehdi.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Kisai kidal pwa nihn Koahs men johpwa kin wiahda dihp, pwa Nihn Koahs Iehrojjo kin appwapwali, apel ih ma Naunahu johpwa kak koalkoa.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Kisai kidal pwa kisai Nihn Koahs, mihndahr ma jampah pwon mine pehn manman in ih ma Naunahu.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Kisai kidal pwa Nihn Koahs Iehrojjo ne indoa apel kioang kisai woahwoa pwa kisai en kidalda Koahs mehlello. Kisai mour in oauwoang Koahs mehlello, pwa kisai en mour in oauwoang Nah Iehroj, Jesus Christ. Ioar Ih ma Koahs mehlelwa, apel ioar ih ma mour joahsuk.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Noai jeri kan, kamwai en kadohwehjang kamwai kohs likamw kan!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.