1 João 5

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Emen ma kamehlele pwa Jesus ioar maMessiah, ih nihn Koahs; apel emen ma kin ipwilki jamahu kin pel ipwilki nah jeri.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Ioar doahroar me asai en kidalki pwa kisai ipwilki nihn Koahs kan: kisai ipwilki Koahs apel peikkoang Ah kojonned kan.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Pwa asai ipwilki Koahs woahwoahki pwa kisai en peikkoang ah kojonneddok. Apel Ah kojonneddok johpwa nohn apwal oang kisai.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Pwa nihn Koahs kan ohroj kak en kalwehdi jampah: kisai kin kalwehkihdi asai pwojon.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Inje ma kak kalwehdi jampah? Ioarroar armajjo ma kamehlele pwa Jesus ioar nihn Koahs.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesus Christ, ioar Ih ma ne indoa ki pil apel insa. A Ih indoa jaudi ki pilloar doari, a pwilihki pil apel insa. Ngenno pein kadehdehda pwa me mehlel, pwa Ngenno ma mehlel.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Joang jiluh ma wia jounkadehde:
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Ngenno, pillo, apel insahu; joang jiluh pwiai kin wia kadehde oauwoar.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Kisai kin oaloahda kadehde jang ipen armaj, a kadehdehu ma Koahs kin kioang kisai pwen koalikjang, apel ioar kadehdehwa ma Koahs kin kahdanki Nah Iehrojjo.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Doari, emen ma kamehlele Nihn Koahs Iehrojjo kin anki kadehde oauwe; a emen ma johpwa kamehlele Koahs, ih ken pwa Koahs likamw, pwa ih johpwa kamehlele kadehdehn Nah Iehrojjo, ma Koahs kadehdehki.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 A me ioar kadehdehwa: Koahs ne kioangki kisai mour joahsuk, pwa mour oauwe mine ipen Nah Iehrojjo.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Emen ma kin anki Nah Iehrojjo, pel anki mour oauwe; a emen ma johpwa anki Nihn Koahs Iehrojjo, pel johpwa anki mour oauwe.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ngoahi insingkihwehng kamwai me, pwa kamwai en kidal ma kamwai kin anki mour joahsuk, kamwai ma pwojon oadoan Nihn Koahs Iehrojjo.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Ioar ma kisai kin lamlam sihkeiki mwohn Koahs, pwa kisai uhdahn kin kamehlele pwa pein Ih rong asai poakpoak kan, ma kisai pirin poaki mehkij in doahr kupwuroa.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ih kin koaronge asai poakpoak kan; doari, pwa kisai kidal ma me pwen mehlel, a kisai pel kidal pwa ih kin kioang kisai mehkan ma kisai kin poaki ipoa.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Ma emen kapangda riah wiahda dihp, ma johpwa pirin kahrehioang mehdi, koawoa en kapkap oang Koahs pwa en kioang mour. Me doahr irai ma wiahda dihp ma johpwa pirin imwkihla mehdi. A pel mine joangoan dihp ma kin imwkihla mehdi; doari, ngoahi johpwa pwehng kamwai en kapkapkihoang Koahs doahroar joang oauwe.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Wihwia japwung kan ohroj, ioar dihp; a mine dihp ma johpwa imwkihla mehdi.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Kisai kidal pwa nihn Koahs men johpwa kin wiahda dihp, pwa Nihn Koahs Iehrojjo kin appwapwali, apel ih ma Naunahu johpwa kak koalkoa.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Kisai kidal pwa kisai Nihn Koahs, mihndahr ma jampah pwon mine pehn manman in ih ma Naunahu.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Kisai kidal pwa Nihn Koahs Iehrojjo ne indoa apel kioang kisai woahwoa pwa kisai en kidalda Koahs mehlello. Kisai mour in oauwoang Koahs mehlello, pwa kisai en mour in oauwoang Nah Iehroj, Jesus Christ. Ioar Ih ma Koahs mehlelwa, apel ioar ih ma mour joahsuk.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Noai jeri kan, kamwai en kadohwehjang kamwai kohs likamw kan!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.