1 João 3

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kamwai ne kapang koalik in limpoak in Jahmmo oang kisai! Ah limpoak inenin koalik mehlel, kahrehda kisai kak adanki nihn Koahs jeri — ioar me uhdahn mehlel! Kahrehda jampah kin jehjoahki kisai, pwa ih pel jehjoa Koahs.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Oai pirien kajampwal kan, anjoau kije kisai uhdahn nihn Koahs jeri, a kahjikkoar dehde da ma kisai pirin wiahla. A ioar me ma kisai kidal: nehn en Christ Ah pirin indoa, kisai pirin doahrla Ih, pwa kisai pirin kapang Ih in uhdahn mwomwe.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Ohroj ma kin koapwoarpwoarki Christ kin, kamwkelehda pein ih, pwa en mwakelkella doahr Christ.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Ma emen wia dihp kin koauwehla kojonned en Koahs, pwa dihp, ioar ma kin koauwehla kojonneddo.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Kamwai kidal pwa Christ indoa pwa en kihjang dipasai kan, apel johpwa dihp ipoa.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Doari, ohroj ma kin minmin oang Christ, johpwa kin minmine nehn dihp, a ma emen ma kin minminehioar nehn dihp kahjikkoar kapang Christ apel kahjikkoar kidal Ih.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Jerihkan, kamwai joah mweidoahng emen en kin kapweipwei kamwai! Ma emen kin wiahda me pwung, ioar ih ma pwung, doahroar Christ ma pwung.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Ma emen kin minminehr nehn dihp, ih nihn Jehsenno ma kin wihwia dihp janngoar in sapdahu. Nihn Koahs Iehrojjo indoa pwa kahrpoa oauwe: pwa en koauwehla doadoahk in Jehsenno.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Iraihok nihn Koahs jeri johpwa kin minminehr nehn dihp, pwa mour in Koahs kin minmine iparai, apel Koahs, ioar Jamaraiwa; ioar ma irai johpwa minminehki nehn dihp.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Ioar ma kahrehda wikpijoang in nihn Koahs jeri kan apel nihn Jehsen jeri kan: Iraihok ma johpwa wiahda me pwung ke pel johpwa ipwilki riarai kan, jaudi irai nihn Koahs jeri.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Padahkwa ma kamwai ne rong in sapdahu: kisai en limpoakpene.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Kisai en joah doahroar Cain ma kijehn me Naunahu, pwa ih kojukdi riah jermwein, Abel. Amwda Cain ke kojukkihdi riahu? Pwa ah wihwia kan japwung, a wihwiahn riahu pwen pwung.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Rioai kan, kamwai joah kin pwuriamweiki ma armaj in jampah kan kin lioassoang kamwai.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Kisai kidal pwa kisai ne injang mehdi apel indoahng mour; kisai kidal pwa kisai ipwilki riasai kan. Ma emen johpwa anki limpoak kin minminehr pehn manman in mehdi.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Iraihok ma kin lioassoang riarai, irai joun kojarmaj pwi, apel kamwai kidal pwa joun kojarmaj johpwa kak anki mour joahsuk.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Me ioar doahr asai kak kidalki pwa dahkij limpoak: Christ sohnmeseikihla Ah mour ki kisai; pel doahroar, kisai en sohnmeseikihla asai mour ki riasai kan!
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ma armaj koapwoahpwoa men kapangda apwal ipen riahu, a risingdihjang riahu ah mohngiong, imdoahr ah en kak pwa ih ipwilki Koahs?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Noai jeri kan! Asai limpoak en joah minminehr in lallal ke sikesik, asai limpoak mehlel uhdahn en janjalda jangin asai wihwia kan.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Me ioar kisai kidalki pwa kisai kijehn me mehlello; apel ioar doahr asai pirin anki liklik mwohn Koahs.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Pwa ma nehn kapehdisaikai kadeikda kisai, kisai en kidal pwa Koahs laplapjang kadeik in nehn kapehdisaikai, apel Ih kidal meohroj.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Doari, oai pirien kajampwal kan, ma kadeikin nehn kapehdisaikai johpwa kadeikda kisai, a kisai pirin lamlam sihkei mwohn Koahs.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Kisai oaloa jang Ipoa dahkij ma kisai poaki, pwa asai peikkoang Ah kojonned kan apel wia joang kan ma kaperenihda Ih.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Ioar Ah kojonned wa me: kisai en pwojon oadoan Nah Iehroj Jesus Christ, apel ipwilpene, doahroar kojonneddo ma Christ ne kioang kisai.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Emen ma peikkoang en Koahs kojonned kan, ma mine ipen Koahs, apel Koahs kin mine ipoa. A ioar me kisai kak kidalki pwa Koahs kin minmine ipasai: pwa Ngenno ma ne kioang kisai.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.