1 João 3

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kamwai ne kapang koalik in limpoak in Jahmmo oang kisai! Ah limpoak inenin koalik mehlel, kahrehda kisai kak adanki nihn Koahs jeri — ioar me uhdahn mehlel! Kahrehda jampah kin jehjoahki kisai, pwa ih pel jehjoa Koahs.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Oai pirien kajampwal kan, anjoau kije kisai uhdahn nihn Koahs jeri, a kahjikkoar dehde da ma kisai pirin wiahla. A ioar me ma kisai kidal: nehn en Christ Ah pirin indoa, kisai pirin doahrla Ih, pwa kisai pirin kapang Ih in uhdahn mwomwe.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Ohroj ma kin koapwoarpwoarki Christ kin, kamwkelehda pein ih, pwa en mwakelkella doahr Christ.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ma emen wia dihp kin koauwehla kojonned en Koahs, pwa dihp, ioar ma kin koauwehla kojonneddo.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Kamwai kidal pwa Christ indoa pwa en kihjang dipasai kan, apel johpwa dihp ipoa.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Doari, ohroj ma kin minmin oang Christ, johpwa kin minmine nehn dihp, a ma emen ma kin minminehioar nehn dihp kahjikkoar kapang Christ apel kahjikkoar kidal Ih.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Jerihkan, kamwai joah mweidoahng emen en kin kapweipwei kamwai! Ma emen kin wiahda me pwung, ioar ih ma pwung, doahroar Christ ma pwung.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ma emen kin minminehr nehn dihp, ih nihn Jehsenno ma kin wihwia dihp janngoar in sapdahu. Nihn Koahs Iehrojjo indoa pwa kahrpoa oauwe: pwa en koauwehla doadoahk in Jehsenno.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Iraihok nihn Koahs jeri johpwa kin minminehr nehn dihp, pwa mour in Koahs kin minmine iparai, apel Koahs, ioar Jamaraiwa; ioar ma irai johpwa minminehki nehn dihp.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Ioar ma kahrehda wikpijoang in nihn Koahs jeri kan apel nihn Jehsen jeri kan: Iraihok ma johpwa wiahda me pwung ke pel johpwa ipwilki riarai kan, jaudi irai nihn Koahs jeri.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Padahkwa ma kamwai ne rong in sapdahu: kisai en limpoakpene.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Kisai en joah doahroar Cain ma kijehn me Naunahu, pwa ih kojukdi riah jermwein, Abel. Amwda Cain ke kojukkihdi riahu? Pwa ah wihwia kan japwung, a wihwiahn riahu pwen pwung.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Rioai kan, kamwai joah kin pwuriamweiki ma armaj in jampah kan kin lioassoang kamwai.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Kisai kidal pwa kisai ne injang mehdi apel indoahng mour; kisai kidal pwa kisai ipwilki riasai kan. Ma emen johpwa anki limpoak kin minminehr pehn manman in mehdi.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Iraihok ma kin lioassoang riarai, irai joun kojarmaj pwi, apel kamwai kidal pwa joun kojarmaj johpwa kak anki mour joahsuk.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Me ioar doahr asai kak kidalki pwa dahkij limpoak: Christ sohnmeseikihla Ah mour ki kisai; pel doahroar, kisai en sohnmeseikihla asai mour ki riasai kan!
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Ma armaj koapwoahpwoa men kapangda apwal ipen riahu, a risingdihjang riahu ah mohngiong, imdoahr ah en kak pwa ih ipwilki Koahs?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Noai jeri kan! Asai limpoak en joah minminehr in lallal ke sikesik, asai limpoak mehlel uhdahn en janjalda jangin asai wihwia kan.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Me ioar kisai kidalki pwa kisai kijehn me mehlello; apel ioar doahr asai pirin anki liklik mwohn Koahs.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Pwa ma nehn kapehdisaikai kadeikda kisai, kisai en kidal pwa Koahs laplapjang kadeik in nehn kapehdisaikai, apel Ih kidal meohroj.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Doari, oai pirien kajampwal kan, ma kadeikin nehn kapehdisaikai johpwa kadeikda kisai, a kisai pirin lamlam sihkei mwohn Koahs.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Kisai oaloa jang Ipoa dahkij ma kisai poaki, pwa asai peikkoang Ah kojonned kan apel wia joang kan ma kaperenihda Ih.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Ioar Ah kojonned wa me: kisai en pwojon oadoan Nah Iehroj Jesus Christ, apel ipwilpene, doahroar kojonneddo ma Christ ne kioang kisai.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Emen ma peikkoang en Koahs kojonned kan, ma mine ipen Koahs, apel Koahs kin mine ipoa. A ioar me kisai kak kidalki pwa Koahs kin minmine ipasai: pwa Ngenno ma ne kioang kisai.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.