1 João 2
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs BKJ
1 Ngoahi insingwehng kamwai, noai jerihkan, pwa kamwai en joah wia dihp. A ma emen pirin wiahda dihp, asai Jounjauwajjo mine ipen Koahs, ioar Jesus Christ, pwa Ih ma pwung.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Pwa Christ ma ne dupukda dipasai kan, a jaudi dipasaioar, pwa pel dipen armaj nehn jampah ohroj.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Ma kisai kin peikkoang en Koahs kojonned kan, kajalehda mehlel in asai kidal Ih.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 A ma kisai pwa, “Kisai kidal Ih,” a johpwa kin peikkoang Ah kojonned kan, kisai armaj likamw pwi, apel mehlel johpwa mine ipasai.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 A ma kisai kin peikkoang Ah Mahjan, a ioar asai limpoak oang Koahs ne unjekla. Ioar joang oauwe ma kisai kak en kidal mehlel in asai minmin oang Koahs:
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Ma kisai pwa kisai kin minmin oang Koahs, a kisai en mourki mourro ma Jesus ne mourki.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Oai pirien kajampwal kan, kojonned oauwe ma ngoahi insingkihwehng kamwai jaudi kojonned kapw oau. Pwa ioar kojonnedwahr kamwai ne oaloa jang in sapdahu, apel ioar kojonnedwahr ma padahk in kamwai ne rong.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Doari, kojonned oauwe ma ngoahi insingkihwehng kamwai apkas pwen kapw, pwa mehlel in kojonned oauwe ne janjaljang ipen Christ apel ipamwai. Pwa ros ne johjohrla, apel maram mehlel ne dakda.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Ma kisai pwa kisai minmine nehn maram, a lioassoang riasai, pein kisai minmine nehn ros lel anjoau kije.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Ma kisai ipwilki riasai kan, kisai minminehr nehn maram; doari, johpwa mehkij nauna ipasai ma pirin kahrehioang emen sohrohr nehn dihp.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 A ma kisai lioassoang riasai kan, kisai minminehr nehn ros; kisai kin wud nehn ros, apel kisai jehjoa wija ma kisai kin aluhwoang, pwa rosso kin karosihla mijasai kan.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ngoahi insingwehng kamwai, noai jerihkan, pwa mahk in dipamwai kan ne lapwkihda oadoan Christ.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Ngoahi insingwehng kamwai, jahm kan, pwa amwai kidal Ih ma kin mine janngoar in sapdahu. Ngoahi insingwehng kamwai, mwahnkapw kan, pwa amwai ne kalwehdi Me Naunahu.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Ngoahi insingwehng kamwai noai jerihkan, pwa amwai kidal Jahmmo. Ngoahi insingwehng kamwai, jahm kan, pwa amwai kidal Ih janngoar in sapdahu, Ngoahi insingwehng kamwai, mwahnkapw kan, pwa amwai sihkei. Mahjan in Koahs kin minmine nehn mohngiongimwai kan, apel kamwai ne kalwehdi Me Naunahu.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Kamwai joah ipwilki jampah, ke dipwjoau kan ma minmine nehn jampah. Pwa ma kamwai kin ipwilki jampah, ipwilki Jahmmo johpwa mine ipamwai.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Pwa mehpwiai ohroj kijehn jampah; dipen inoang in uduk, apel mehkan ma armaj kin kapang apel anahnehda, apel meohroj ma mine nehn jampah ma armaj kin kamjehkkihda — mehpwiai ohroj johpwa injang ipen Jahmmo, irai ohroj injang nehn jampah.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Jampah oauwe apel meohroj nehn jampah ma armaj kin anahnehda kin johjohrla; a armajjok ma kin kapwaihahda kupwuren Koahs pirin mour allaluhlahr.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Noai jeri kan, imwin anjoau ne koaroando! Kamwai ne rong pwa imwinsihsihn Christ pirin indoa. Doar apkas, imwinsihsi dir ne pwokda; ioar ma kisai kidalki pwa imwin anjoau ne koaroando.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Armaj pwiai jaudi uhdahn ioangoasai; ma kahrehda irai ne mweijang kisai. Pwa ma ioangoasai irai, irai pirin minminehr ipasai. A irai ne mweijang kisai pwa en janjalda pwa johpwa emen irai ma uhdahn ioangoasai.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 A kamwai ne oaloa Ngen Joarwi ma Christ ne kamwroahdi pohmwaikan. Doari kamwai ohroj ken kidalla me mehlello.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Ngoahi insingwehng kamwai, jaudi pwa amwai jehjoa me mehlello, a pwa kamwai pwen kidal. Apel kamwai kidal pwa likamw johpwa kin injang in me mehlello.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Inje ma kin likamw? Ioar iraihok, ma kin sikoa pwa Jesus jaudi Christ. Armaj pwiok, ioar imwinsihsihn Christ — pein irai kahmahmkihla Jahmmo apel Nah Iehrojjo.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Pwa armajjok ma kin kahmahmki Nah Iehrojjo pel kin kahmahmki Jahmmo; a armajjok ma kin kamehlele Nah Iehrojjo pel kin kamehlele Jahmmo.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Kamwai mweidoahng padahkko ma kamwai ne rong in sapdahu en soangdi nehn amwai mohngiong kan. Pwa ma kamwai kolkolloar padahkko, amwai mour pirin minmin oang Nah Iehrojjo apel Jahmmo anjoau ohroj.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Doari, me ioar ma Christ ne inoaukihdi pwa en kioang kisai — mour joahsuk.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ngoahi insingkihwehng kamwai apkas, doahr irai kan ma kin jongjong in kapweipweidi kamwai.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 A kamwai, Christ ne widekihdihoang pohmwaikan Ngenin. Oaroain Ngenin pirin minmine nehn mohngiongimwai kan, johpwa anahne emen sohrohr en padahkihoang kamwai mehkij, pwa Ngenno kin padahkihoang kamwai doahr meohroj, apel da ma Ih pel padahkihoang kamwai, ioar ma mehlel, jaudi likamw. Kamwai peikkoang padahk in Ngenno apel minmin oang Christ.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Eh, noai jeri kan, minmin oang Ih, ma Ih pirin pwokda, pwa kisai en uhdahn eimah, apel johpwa pirin mehk, oakla nehn rehnno ma Ih pirin indoa.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Kamwai ne kidal pwa Christ ma pwung; kamwai en pel kidal pwa irai ohroj ma kin wia me pwung, ioar irai nihn Koahs.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.