1 João 1

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kamai insingkihwehng kamwai doahr Mahjanin mour ma ne minmine jang in sapin kawahu lel apkas: kamai ne rong, kamai ne pel kapangki mijamaikai; kamai ne kapang, apel ne pel pukkoangki poahmaikai.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 Nehn mour oauwe ma ne janjalda, kamai ne kapang, kamai ne pel kadehdehda, ne padahkihoang kamwai doahr mour joahsuk ma kin minmine ipen Jahmmo, ma ne pel janjaloang kisai.
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Dahkij ma kamai ne kapang apel ne rong ioar ma kamai pel padahkihoang kamwai; pwa kamwai en pwili kamai minmin oang Jahmmo apel Nah Iehroj Jesus Christ.
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Kamai ne insingehdi mehpwiai pwa asaimalau en unjekla.
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 Ioar padahk wa me ma kamai ne rongjang Nihn Koahs Iehrojjo, apkas kamai pel padahkihoang kamwai: Koahs ioar maram, apel johpwa ros kij mine ipoa.
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Doar ma kisai sikoa pwa kisai minmin oang Ih, a kisai pwen mohmohmour nehn ros, kisai pwen likamw nehn asai lallal apel nehn asai wihwia kan.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 A ma kisai kin mour nehn maram, doahroar ih ma minmine nehn maram, doari kisai kin minminpene, apel insahn Nah Iehrojjo Jesus kin kamwkelehjang kisai nehn dipasai kan ohroj.
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Ma kisai sikoa pwa joh dipasai, kisai kin pwen kapweipwei pein kisai, apel johpwa mehlel mine ipasai.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 A ma kisai woahkdahng Koahs dipasai kan, Ih pirin kapwaihahda Ah inoau apel pirin wia me pwung: Ih pirin mahkoahng dipasai kan apel kamwkelehda asai japwung kan ohroj.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Ma kisai sikoa pwa kisai johpwa kin wia dihp; kisai kalikamwe Koahs apel Ah Mahjan johpwa mine ipasai.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.