1 Coríntios 9
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NVI
1 Jaudi ngoahi armaj jaldek men? Jaudi ngoahi wahnpoaroan men? Ngoahi jehpwili kapang Jesus asai Koaun? Apel jaudi kamwai wehn oai doadoahk oang Koaunno?
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Doari, ma armaj kan likin johpwa wiahki ngoahi wahnpoaroan, a kamwai uhdahn pirin wiahki ngoahi wahnpoaroan mehlel men, pwa pein amwai mour in joauloang ipen asai Koaunno kadehdehda doahr oai kohwa doadoahk in wahnpoaroan.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ioar doahr oai kin japoang ki irai kan ma kin kajawi ngoahi nehn oai doadoahk:
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 A joh oai pwung in oaloa mwinge apel pil jang nehn oai doadoahk?
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 A joh oai pwung in oaloa emen pahioai li joauloang en kin pwilpwili ngoahi nehn oai jeiloak kan; doahroar epwi wahnpoaroan kan, apel rien Koaunno kan, apel da ma Cephaskin pel wia?
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Ke kama Barnabas oar doari ma doadoahkki poahmahkai pwa kama en kak mourki?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Inje jounpei men ma kin pwili karej oau, a kin pwen pein dupuk ih? Ke inje joun mwoaswelin wain joh kin kang wehn ah mwoaswel in wainno? Ke inje jilepen jihpw ma johkin nim melik jang nah jihpw kan?
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Jaudi ioarroar karajraj pwiai ma ngoahi kak doadoahkki pwa Kojonneddo pel sikoa mehwahr.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Kisai wadek nehn Kojonned in Moses, “Joah piroahpene oawoan kahu mwein men nehn anjoau ma kamwai doadoahkki en kamwisihdi wehn wihd kan. Me woahwoahki pwa Koahs injinohki kahuwo mweinno?”
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Kisai ioar Koahs injinohki nehn da Ih pwa? Ioar uhdahn kisai ma ioar sikesik pase doakoa. Emen ma koadoahkoa japw apel emen ma doli wehn japw koanoahng wia arai doadoahk nehn koapwoarpwoarki pwa arai pirin pwili paiki wehn jappwo.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Kamai ne kamwroahdi wehn Ngenno ipamwai. A kamwai nen nohn soausoauki ma kamai doli amwai pai in jampah kan?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Ma epwi sohrohr mine arai pwung in kajik pai oauwe jang kamwai, a amai pwung in kajik mehpwiai jang kamwai joah koalikjang? A kamai johpwa kin doadoahkki pwung oauwe, kamai kin kanangmah in joang ohroj pwa kamai en joah pallan Rongmwehu in Jesus Christ.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Kamwai woahwoahki mwehu doahr irai kan ma kin doadoahk nehn Umw Joarwiho kin oaloa kanrai mwinge jang nehn Umw Joarwiho apel doahr irai kan ma kin wia arai meiroang pohn pei joaroawi kan kin pwili paiki mihn meiroang kan.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Ioar pel doahr dahkij ma Koaunno ne koajoanehdi: pwa irai ma lohkihjili Rongmwehu, irai en mohmohmourki doadoahk in Rongmwehu.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 A ngoahi kahjik pehn oau doadoahkki joangoan pwung pwiai ke jongjong in ruwoj joangoan pwung pwiai oang pein ngoahi, nehn oai insingsingwe apkas. Oai en mehdi mijoa mwehujang! Joh emen en koauwe pwungin oai juwei.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Joh oai pwung in kamjehkki oai kin kapahrakki Rongmwehuwo, pwa ioar uhdahn koajoandi oang ngoahi. Ia woahr nauna oang ngoahi ma ngoahi johpwa kapahrakki Rongmwehuwo!
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Ma ngoahi en wia doadoahk oauwe jangin pein injenoai, doari ngoahi kak oalloaloa dupukoa; a jang in pwukoa oau ma Koahs kioang ngoahi, ngoahi pirin kapwaihahda.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Doari a ia dopdoppo ngoahi en oaloa? Ioar me: nehn oai kapahrakki Rongmwehuwo, ngoahi johpwa kin oaloa dupukoa, apel johpwa kin akpwungki oai pwung kan in doadoahk in Rongmwehuwo.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Ngoahi armaj jaldek men, jaudi lidu in armaj; a ngoahi wiahkihla pein ngoahi lidu in armaj ohroj pwa ngoahi en kahlwahdo ipen Christ uhwen dir in irai ma kak.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Nehn oai kin doadoahk paspasoahng mihn Jew kan, ngoahi kin mour doahr mihn Jew men pwa ngoahi en kak kahlwahdo irai. Mihndahr ma ngoahi johpwa mine pehn manman in Kojonned in Moses, ngoahi mohmohmour doahroar irai kan ma mine pehn manman in Kojonneddo nehn oai doadoahk paspasoahng irai pwa ngoahi en kahlwahdo irai.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Pel doahroar ipen mihn likin kan ma johpwa minmine pehn manman in Kojonneddo, ngoahi kin mohmohmour doahroar irai pwa en kakoaroanihdo irai mihn likin kan. Me johpwa woahwoahki pwa ngoahi johkin kapwaihahda kojonned in Koahs, pwa ngoahi uhdahn pwili mine pehn kojonned in Christ.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Ipen irai kan ma jasihkei nehn arai pwojon, ngoahi wiahkihla ngoahi armaj jasihkei men doahr irai, pwa en kamourihla irai. Doari ngoahi ne wiahla joang ohroj ipen armaj ohroj pwa ngoahi en koamoaurihla epwi irai in oai kak in wioapoahioau ma kak.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Mehpwiai ohroj ngoahi kin wihwia pwa Rongmwehuwo, pwa ngoahi en pwili paiki kemwehupoa kan.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Kamwai kidal doahr uhpenehn dir in jounweir kan nehn weir, a emennoar irai ma kin oaloa kijakij. Doari, ioar pirin pel doahr kamwai, kamwai kijou sihkei pwa kamwai en pwili oaloa kijakij.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Jounummwoais ohroj kin oaloa kaihahn mwehu nehn ahr ummwoais kan pwa irai en kin oaloahdi apas mwarmwarro, ma kin pispis in ohla; a kisai kin engdehnki oaloahdi mwarmwar pas ma johkak ohla.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Ioar mehwa ngoahi kin kijou inenwehng lainno pwa ngoahi en kadoarihla; ngoahi en pel doahroar joun pakir men ma johkin pakpakir mwahl nehn woahwoa.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Ngoahi kin koalkoa palwoaroaioa apel iroahdihjang pein ngoahi en kejpwihekla mwerin oai ne kapahrakki oang armaj kan Rongmwehuwo.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.