1 Coríntios 9
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NAA
1 Jaudi ngoahi armaj jaldek men? Jaudi ngoahi wahnpoaroan men? Ngoahi jehpwili kapang Jesus asai Koaun? Apel jaudi kamwai wehn oai doadoahk oang Koaunno?
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Doari, ma armaj kan likin johpwa wiahki ngoahi wahnpoaroan, a kamwai uhdahn pirin wiahki ngoahi wahnpoaroan mehlel men, pwa pein amwai mour in joauloang ipen asai Koaunno kadehdehda doahr oai kohwa doadoahk in wahnpoaroan.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ioar doahr oai kin japoang ki irai kan ma kin kajawi ngoahi nehn oai doadoahk:
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 A joh oai pwung in oaloa mwinge apel pil jang nehn oai doadoahk?
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 A joh oai pwung in oaloa emen pahioai li joauloang en kin pwilpwili ngoahi nehn oai jeiloak kan; doahroar epwi wahnpoaroan kan, apel rien Koaunno kan, apel da ma Cephaskin pel wia?
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 Ke kama Barnabas oar doari ma doadoahkki poahmahkai pwa kama en kak mourki?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Inje jounpei men ma kin pwili karej oau, a kin pwen pein dupuk ih? Ke inje joun mwoaswelin wain joh kin kang wehn ah mwoaswel in wainno? Ke inje jilepen jihpw ma johkin nim melik jang nah jihpw kan?
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Jaudi ioarroar karajraj pwiai ma ngoahi kak doadoahkki pwa Kojonneddo pel sikoa mehwahr.
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 Kisai wadek nehn Kojonned in Moses, “Joah piroahpene oawoan kahu mwein men nehn anjoau ma kamwai doadoahkki en kamwisihdi wehn wihd kan. Me woahwoahki pwa Koahs injinohki kahuwo mweinno?”
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Kisai ioar Koahs injinohki nehn da Ih pwa? Ioar uhdahn kisai ma ioar sikesik pase doakoa. Emen ma koadoahkoa japw apel emen ma doli wehn japw koanoahng wia arai doadoahk nehn koapwoarpwoarki pwa arai pirin pwili paiki wehn jappwo.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Kamai ne kamwroahdi wehn Ngenno ipamwai. A kamwai nen nohn soausoauki ma kamai doli amwai pai in jampah kan?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Ma epwi sohrohr mine arai pwung in kajik pai oauwe jang kamwai, a amai pwung in kajik mehpwiai jang kamwai joah koalikjang? A kamai johpwa kin doadoahkki pwung oauwe, kamai kin kanangmah in joang ohroj pwa kamai en joah pallan Rongmwehu in Jesus Christ.
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Kamwai woahwoahki mwehu doahr irai kan ma kin doadoahk nehn Umw Joarwiho kin oaloa kanrai mwinge jang nehn Umw Joarwiho apel doahr irai kan ma kin wia arai meiroang pohn pei joaroawi kan kin pwili paiki mihn meiroang kan.
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Ioar pel doahr dahkij ma Koaunno ne koajoanehdi: pwa irai ma lohkihjili Rongmwehu, irai en mohmohmourki doadoahk in Rongmwehu.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 A ngoahi kahjik pehn oau doadoahkki joangoan pwung pwiai ke jongjong in ruwoj joangoan pwung pwiai oang pein ngoahi, nehn oai insingsingwe apkas. Oai en mehdi mijoa mwehujang! Joh emen en koauwe pwungin oai juwei.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Joh oai pwung in kamjehkki oai kin kapahrakki Rongmwehuwo, pwa ioar uhdahn koajoandi oang ngoahi. Ia woahr nauna oang ngoahi ma ngoahi johpwa kapahrakki Rongmwehuwo!
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Ma ngoahi en wia doadoahk oauwe jangin pein injenoai, doari ngoahi kak oalloaloa dupukoa; a jang in pwukoa oau ma Koahs kioang ngoahi, ngoahi pirin kapwaihahda.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 Doari a ia dopdoppo ngoahi en oaloa? Ioar me: nehn oai kapahrakki Rongmwehuwo, ngoahi johpwa kin oaloa dupukoa, apel johpwa kin akpwungki oai pwung kan in doadoahk in Rongmwehuwo.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Ngoahi armaj jaldek men, jaudi lidu in armaj; a ngoahi wiahkihla pein ngoahi lidu in armaj ohroj pwa ngoahi en kahlwahdo ipen Christ uhwen dir in irai ma kak.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Nehn oai kin doadoahk paspasoahng mihn Jew kan, ngoahi kin mour doahr mihn Jew men pwa ngoahi en kak kahlwahdo irai. Mihndahr ma ngoahi johpwa mine pehn manman in Kojonned in Moses, ngoahi mohmohmour doahroar irai kan ma mine pehn manman in Kojonneddo nehn oai doadoahk paspasoahng irai pwa ngoahi en kahlwahdo irai.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 Pel doahroar ipen mihn likin kan ma johpwa minmine pehn manman in Kojonneddo, ngoahi kin mohmohmour doahroar irai pwa en kakoaroanihdo irai mihn likin kan. Me johpwa woahwoahki pwa ngoahi johkin kapwaihahda kojonned in Koahs, pwa ngoahi uhdahn pwili mine pehn kojonned in Christ.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Ipen irai kan ma jasihkei nehn arai pwojon, ngoahi wiahkihla ngoahi armaj jasihkei men doahr irai, pwa en kamourihla irai. Doari ngoahi ne wiahla joang ohroj ipen armaj ohroj pwa ngoahi en koamoaurihla epwi irai in oai kak in wioapoahioau ma kak.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Mehpwiai ohroj ngoahi kin wihwia pwa Rongmwehuwo, pwa ngoahi en pwili paiki kemwehupoa kan.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Kamwai kidal doahr uhpenehn dir in jounweir kan nehn weir, a emennoar irai ma kin oaloa kijakij. Doari, ioar pirin pel doahr kamwai, kamwai kijou sihkei pwa kamwai en pwili oaloa kijakij.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Jounummwoais ohroj kin oaloa kaihahn mwehu nehn ahr ummwoais kan pwa irai en kin oaloahdi apas mwarmwarro, ma kin pispis in ohla; a kisai kin engdehnki oaloahdi mwarmwar pas ma johkak ohla.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Ioar mehwa ngoahi kin kijou inenwehng lainno pwa ngoahi en kadoarihla; ngoahi en pel doahroar joun pakir men ma johkin pakpakir mwahl nehn woahwoa.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Ngoahi kin koalkoa palwoaroaioa apel iroahdihjang pein ngoahi en kejpwihekla mwerin oai ne kapahrakki oang armaj kan Rongmwehuwo.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.