1 Coríntios 3

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rioai kan, nehn oai sikesik oang kamwai, ngoahi johkak sikesik oang kamwai in Ngenno, pwa ngoahi anahne sikesik oang kamwai doahr amwai wia kijehn jampah, doahroar jeri siksik nehn pwojon.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Ngoahi anahne kamwingehki kamwai melik, jaudi mwinge masak, pwa kamwai kahjik kak oang. Pel apkas kamwai pel kahjik kak oang.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Pwa amwai mour kin mourkihoar mour in armaj in jampah. Pwa nehn amwai kin akmaiki amwai pihrin kan, me joah pel kamehlele oang kamwai pwa kamwai wia kijehn jampah apel kin mourki kijehn siahk in jampah oauwe?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Doari, nehn en emen ah kin pwahla pwa, “Ngoahi pwili Paul,” a emen pwa, “Ngoahi pwili Apollos,” kamwai joah kin wiahki kamwai armaj pwi ma kijehn jampah oauwe?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Pwa inje ma Apollos? Apel inje ma Paul? Kamai uhdahn sohn doadoahk in Koahs pwi, ma kahlwa kamwai oang nehn pwojon. Emenemen kamai kin wia doadoahk ma Koaunno kioang kamai en wia.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Ngoahi kin poadokdi liporrohn suhkoa a Apollos kin kamwolouwihki pil; a Koahs ma kin kakoapihda suhkoahu.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Johpwa kaspoan inje ma poadokdi ke kamwolouwi suhkoa siksikko; a Koahs oar ioar ma kaspoa, pwa Ih ma kin kakoapihda suhkoahu.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Inje ma kin poadokdi ke inje ma kin kamwolouwi liporrohn suhkoahu johpwa wikpijoang; a Koahs pirin dupukkoang emenemen ara doahroar doadoahk ma ira wiahda.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Pwa kamai sohn doadoahk pwi ma kin pwili Koahs wihwia Ah doadoahk, a kamwai ioar Ah mwoaswelwa. Kamwai ma pel wia umwen Koahs wa.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Doari, ngoahi ne doadoahkki kalahngan ma Koahs kioang ngoahi apel wia doadoahk in jounkou umw koahiok men nehn oai ne sapkihda poahjoanno; a emen sohrohr ma kin koadoahkoahda kokoudahn umw oauwe pohn poahjoanno. A jounkou umw ohroj uhdahn pirin kanaihoahng ahr doadoahk.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Pwa johpwa oau poahjoan kak koajoandi liki dahkij ma Koahs ne koajoanehdi, ioar Jesus Christ.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Oang in kokoudahn ummwoauwe pohn poahjoan oauwe, epwi kak doadoahkki kohl, ke silper, ke sakai kajampwal kan, a epwi pirin doadoahkki suhkoa, ke dipwdipw ke soahn suhkoa meng.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 A iren doadoahk in emenemen pirin janjalda mehlel in rehn in Christ. Pwa rehnno oai pirin jong apel kajalehda en emenemen doadoahk.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 A ma en emenemen jounkou umw ah doadoahk pohn poahjoanno jehpirin pwidengkihla oaiho, ih pirin oaloa dupukoa.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 A ma en emen ah doadoahk pirin okla, ih pirin luhjjang dupukoa; a pein ih pirin mourla, a ih pirin doahroar armaj men ma aluhla nehn oaiho apel pisjang.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Kamwai kidal doahr amwai ne wiahla umwen Koahs oau, apel doahr in Ngenin Koahs Ah kin koaujoanla nehn kamwai.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Doari, ma emen pirin koauwehla Umwen Koahs, Koahs pirin koauwehla ih, pwa Umwen Koahs ma joaroawi, doari pein kamwai ioar Ummwa.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Kamwai joah kapweipwei pein kamwai! Ma emen lemleme pwa ih loalkoang in doahr loalkoang in jampah oauwe, ih en mwomwen pweipweila, pwa en uhdahn loalkoangla.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Pwa mehkij ma jampah oauwe kin wiahki loalkoang, a ih wia mehkij mwahl mwohn Koahs. Doahr Puk Joarwi pwa, “Koahs kin lidipihdi armaj loalkoang kan nehn ahr loalkoang widing kan.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 A pel ekij wija pwa, “Koaunno kin kidal doahroar lamlam in armaj loalkoang kan ma joh kaspoa.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Doari, kalke emen juweiki manman in armaj. Pwa joang ohroj amwai:
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Paul, Apollos, Cephas, apel jampah oauwe mour apel mehdi, anjoau oauwe apel anjoau ma pirin leldo; mehpwiai ohroj amwai!
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 A kamwai nihn Christ, a Christ Nihn Koahs.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.