1 Coríntios 3
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NVI
1 Rioai kan, nehn oai sikesik oang kamwai, ngoahi johkak sikesik oang kamwai in Ngenno, pwa ngoahi anahne sikesik oang kamwai doahr amwai wia kijehn jampah, doahroar jeri siksik nehn pwojon.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Ngoahi anahne kamwingehki kamwai melik, jaudi mwinge masak, pwa kamwai kahjik kak oang. Pel apkas kamwai pel kahjik kak oang.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Pwa amwai mour kin mourkihoar mour in armaj in jampah. Pwa nehn amwai kin akmaiki amwai pihrin kan, me joah pel kamehlele oang kamwai pwa kamwai wia kijehn jampah apel kin mourki kijehn siahk in jampah oauwe?
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Doari, nehn en emen ah kin pwahla pwa, “Ngoahi pwili Paul,” a emen pwa, “Ngoahi pwili Apollos,” kamwai joah kin wiahki kamwai armaj pwi ma kijehn jampah oauwe?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Pwa inje ma Apollos? Apel inje ma Paul? Kamai uhdahn sohn doadoahk in Koahs pwi, ma kahlwa kamwai oang nehn pwojon. Emenemen kamai kin wia doadoahk ma Koaunno kioang kamai en wia.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Ngoahi kin poadokdi liporrohn suhkoa a Apollos kin kamwolouwihki pil; a Koahs ma kin kakoapihda suhkoahu.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Johpwa kaspoan inje ma poadokdi ke kamwolouwi suhkoa siksikko; a Koahs oar ioar ma kaspoa, pwa Ih ma kin kakoapihda suhkoahu.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Inje ma kin poadokdi ke inje ma kin kamwolouwi liporrohn suhkoahu johpwa wikpijoang; a Koahs pirin dupukkoang emenemen ara doahroar doadoahk ma ira wiahda.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Pwa kamai sohn doadoahk pwi ma kin pwili Koahs wihwia Ah doadoahk, a kamwai ioar Ah mwoaswelwa. Kamwai ma pel wia umwen Koahs wa.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Doari, ngoahi ne doadoahkki kalahngan ma Koahs kioang ngoahi apel wia doadoahk in jounkou umw koahiok men nehn oai ne sapkihda poahjoanno; a emen sohrohr ma kin koadoahkoahda kokoudahn umw oauwe pohn poahjoanno. A jounkou umw ohroj uhdahn pirin kanaihoahng ahr doadoahk.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Pwa johpwa oau poahjoan kak koajoandi liki dahkij ma Koahs ne koajoanehdi, ioar Jesus Christ.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Oang in kokoudahn ummwoauwe pohn poahjoan oauwe, epwi kak doadoahkki kohl, ke silper, ke sakai kajampwal kan, a epwi pirin doadoahkki suhkoa, ke dipwdipw ke soahn suhkoa meng.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 A iren doadoahk in emenemen pirin janjalda mehlel in rehn in Christ. Pwa rehnno oai pirin jong apel kajalehda en emenemen doadoahk.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 A ma en emenemen jounkou umw ah doadoahk pohn poahjoanno jehpirin pwidengkihla oaiho, ih pirin oaloa dupukoa.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 A ma en emen ah doadoahk pirin okla, ih pirin luhjjang dupukoa; a pein ih pirin mourla, a ih pirin doahroar armaj men ma aluhla nehn oaiho apel pisjang.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Kamwai kidal doahr amwai ne wiahla umwen Koahs oau, apel doahr in Ngenin Koahs Ah kin koaujoanla nehn kamwai.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Doari, ma emen pirin koauwehla Umwen Koahs, Koahs pirin koauwehla ih, pwa Umwen Koahs ma joaroawi, doari pein kamwai ioar Ummwa.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Kamwai joah kapweipwei pein kamwai! Ma emen lemleme pwa ih loalkoang in doahr loalkoang in jampah oauwe, ih en mwomwen pweipweila, pwa en uhdahn loalkoangla.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Pwa mehkij ma jampah oauwe kin wiahki loalkoang, a ih wia mehkij mwahl mwohn Koahs. Doahr Puk Joarwi pwa, “Koahs kin lidipihdi armaj loalkoang kan nehn ahr loalkoang widing kan.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 A pel ekij wija pwa, “Koaunno kin kidal doahroar lamlam in armaj loalkoang kan ma joh kaspoa.”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Doari, kalke emen juweiki manman in armaj. Pwa joang ohroj amwai:
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Paul, Apollos, Cephas, apel jampah oauwe mour apel mehdi, anjoau oauwe apel anjoau ma pirin leldo; mehpwiai ohroj amwai!
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 A kamwai nihn Christ, a Christ Nihn Koahs.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.