1 Coríntios 2
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NVI
1 Rioai kan, nehn oai alwe ipamwai pwa ngoahi en padahkihoang kamwai ririn mehlelin Koahs. Ngoahi johpwa doadoahkki lal koalik apel kaskuhl koalik.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Pwa nehn oai minmine ipamwai, ngoahi lemehda pwa ngoahi en moalkoahla meohroj, ioarroar Jesus Christ, in mehlel Ah mehdi in lohpwuhwo.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 A nehn oai lelwe ipamwai ngoahi jasihkei apel roarroarki oai majpwehk.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Oai sikesik apel kapahrak kan ma ngoahi wiahng kamwai, ngoahi johpwa wia in mwomwen armaj kidal sikesik ke in loalkoang in jampah, a in kadehde mwehu ki sihkei apel manman in Ngenin Koahs.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Pwa amwai pwojon en joah poahjoankihda loalkoang in armaj, a en poahjoankihda manman in Koahs.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Kamai kin kapahrakki doahr joangoan loalkoang oau oang irai kan ma ne mahla nehn loapin ngen. A jaudi loalkoang ma kijehn jampah oauwe, ke kijehn manman kan ma koaun jampah — manman kan ma ne joajjoaloangla.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Doari, loalkoang ma kamai kin siksikoa, ioar en Koahs, erpis ma rir jang armaj kan, ma Koahs ne pilda pwa en kalingihkihla kisai, mwohn en jampah wiawihda.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Erpis ma johpwa koaun in jampah men woahwoahki doahr; pwa ma irai pirin kidal, irai johpwa pirin kalohpwuhla Koaun in klohriho.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 A doahr Puk Joarwi ah sikoa,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Mine mehpwi ma Koahs ne kajalehioang kisai jang in Nah Ngen Joarwiho. Pwa Ngenin Koahs kin kidal meohroj, apel wija loal kan nehn kupwuren Koahs.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Pwa doahroar ipen epwi armaj, pein ngeninno ma mine loaloa ma kin kidal meohroj doahroar pein ih. A ioar pel doahroar ipen Koahs, Ngenin Koahs kalahpwuk ma kin kidal meohroj doahroar Koahs.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Doari, kisai johpwa oaloa ngenin jampahioauwe, a pwa Ngen Joarwiho ma Koahs kadardo pwa en kakidalihki kisai meohroj ma Koahs ne kioang kisai.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Doari, kamai johkin kawoahwoa in loalkoang in armaj, a a kamai kin kawoahwoahki mehkan ma mehlel in pali Ngen, oang irai kan ma anki Ngen Joarwi.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Pwa armaj ma joh kin anki Ngen Joarwi, ih johkak oaloa kijakij kan ma jang ipen Ngenin Koahs. Ih pirin pel johpwa woahwoahki joang pwiai, pwa ih kin wiahki Ngen Joarwiho mehkij mwahl. Pwa woahwoa in mehpwiai janngoar Ngen Joarwiho.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Doari, armaj men ma Ngen Joarwi kin mine ipoa ih kin kak kajawi meohroj, a johpwa armaj emen kak kajawi ih.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Pwa in doahr Puk Joarwi pwa,A kisai anki kupwuren Christ.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.