1 Coríntios 2
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARA
1 Rioai kan, nehn oai alwe ipamwai pwa ngoahi en padahkihoang kamwai ririn mehlelin Koahs. Ngoahi johpwa doadoahkki lal koalik apel kaskuhl koalik.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Pwa nehn oai minmine ipamwai, ngoahi lemehda pwa ngoahi en moalkoahla meohroj, ioarroar Jesus Christ, in mehlel Ah mehdi in lohpwuhwo.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 A nehn oai lelwe ipamwai ngoahi jasihkei apel roarroarki oai majpwehk.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Oai sikesik apel kapahrak kan ma ngoahi wiahng kamwai, ngoahi johpwa wia in mwomwen armaj kidal sikesik ke in loalkoang in jampah, a in kadehde mwehu ki sihkei apel manman in Ngenin Koahs.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Pwa amwai pwojon en joah poahjoankihda loalkoang in armaj, a en poahjoankihda manman in Koahs.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Kamai kin kapahrakki doahr joangoan loalkoang oau oang irai kan ma ne mahla nehn loapin ngen. A jaudi loalkoang ma kijehn jampah oauwe, ke kijehn manman kan ma koaun jampah — manman kan ma ne joajjoaloangla.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Doari, loalkoang ma kamai kin siksikoa, ioar en Koahs, erpis ma rir jang armaj kan, ma Koahs ne pilda pwa en kalingihkihla kisai, mwohn en jampah wiawihda.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Erpis ma johpwa koaun in jampah men woahwoahki doahr; pwa ma irai pirin kidal, irai johpwa pirin kalohpwuhla Koaun in klohriho.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 A doahr Puk Joarwi ah sikoa,
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Mine mehpwi ma Koahs ne kajalehioang kisai jang in Nah Ngen Joarwiho. Pwa Ngenin Koahs kin kidal meohroj, apel wija loal kan nehn kupwuren Koahs.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Pwa doahroar ipen epwi armaj, pein ngeninno ma mine loaloa ma kin kidal meohroj doahroar pein ih. A ioar pel doahroar ipen Koahs, Ngenin Koahs kalahpwuk ma kin kidal meohroj doahroar Koahs.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Doari, kisai johpwa oaloa ngenin jampahioauwe, a pwa Ngen Joarwiho ma Koahs kadardo pwa en kakidalihki kisai meohroj ma Koahs ne kioang kisai.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Doari, kamai johkin kawoahwoa in loalkoang in armaj, a a kamai kin kawoahwoahki mehkan ma mehlel in pali Ngen, oang irai kan ma anki Ngen Joarwi.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Pwa armaj ma joh kin anki Ngen Joarwi, ih johkak oaloa kijakij kan ma jang ipen Ngenin Koahs. Ih pirin pel johpwa woahwoahki joang pwiai, pwa ih kin wiahki Ngen Joarwiho mehkij mwahl. Pwa woahwoa in mehpwiai janngoar Ngen Joarwiho.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Doari, armaj men ma Ngen Joarwi kin mine ipoa ih kin kak kajawi meohroj, a johpwa armaj emen kak kajawi ih.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Pwa in doahr Puk Joarwi pwa,A kisai anki kupwuren Christ.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.