1 Coríntios 16

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Apkas, iroahu ma kamwai insingehdo ma pid mwani ma en rikrikda pwa en jeuwejenihn Koahs armaj nehn Judea. Kamwai anahne wia da ngoahi pwehng mwomwohdjo kan nehn Galatia en wia.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Rehn keiou in wihkohroj, emenemen kamwai anahne kasohrohrihla ekij mwani, kijehn da kamwai koadoahkoahda; kamwai nekidpene pwa en joh anahn in rikpene mwani anjoauwo ma ngoahi lelwe.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Mwerin oai lelwe, ngoahi anahne kadar kijilikoau in kapehje irai kan ma kamwai ne pilda, apel kadar irai en wahla amwai kijakij oang Jerusalem.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Ma ne koanoahng ngoahi en pel wia jeiloak oauwe, a irai pel kak pwili ngoahi inla.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Ngoahi anahne lelwe mwerin oai en wudla nen Macedonia, pwa ngoahi pwen anahne wudla nen Macedonia.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Dapwa ngoahi nen anahne onohn ipamwai anjoau kij, dapwa nen nehn anjoau in kopouwo pwon, a mwuhr kamwai jeuweje ngoahi en doaudoaula nehn oai jeiloak oang joah lipilpil wija ngoahi anahne inla.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Ngoahi nimen onohn ipamwai woaroai jang anjoau kij nehn oai jeiloak dauli kamwai. Ngoahi inenin nimen onohn ipamwai anjoau roairoai, ma Koaunno mweidoahng.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ngoahi pirin minmine Ephesus lel rehn in Pentecost.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Pwa mine anjoau mwehu doahr wanihmw oau risda oang doadoahk koalik apel kaspoa, mihndahr ma pwen imwinsihsi dir.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Ma Timothy pwarwe ipamwai kamwai kanaihoahng kajamwo pwa ih en injenmwahu ipamwai, pwa ih doahroar ngoahi ma kin doadoahk oang Koaunno.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Doari, kalke emen kamwai mwamwahlki ih, a kamwai jeuweje ih pwa ih doaudoaula nehn ah jeiloak in popohl pwa ih en pwurdo ipoai; pwa ngoahi kin kajkajik ih apel riasai kan en japahldo.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Iroahioauwe pid riasai Apollos. Ngoahi ne kangoangehki Apollos pak dir pwi pwa ih en paj ipamwai apel joauloang kan, a ih pe kahjik uhdahn koapwoarpwoarki pwa anjoau oauwe ioar koanoahng. Nen lel ah anjoau mwehu, ih uhdahn pirin lelwe.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Kamwai mwajmwajahn, uhda soangsoang nehn amwai pwojon, joah majpwehk, a sihkei.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Wia me ohroj in limpoak.
14 Façam tudo com amor.
15 Rioai kan, kamwai woahwoahki mwehu Stephanas apel ah peneinei; irai ioar sapin joauloang wiliakapwla nehn Achaia apel pein mweidoahng irai en wia sohn papahnihn Koahs armaj. Ngoahi poaki kamwai rioai kan,
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 en aljang sohn papah pwiai pel armaj joah lipilpil ma pwili irai doadoahk apel papah.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Ngoahi perenki indoahn Stephanas, Fortunatus, apel Achaicus; irai ne wiliandi kamwai ma joh
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 apel ne kaperenihda ngoahi, doahroar arai kaperenihda kamwai. Joangoan joauloang pwiai anahne armaj en pohneje.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Mwomwohdjo kan nehn wein Asia kadar arai rahnmwahu oang kamwai. Aquila apel Priscilla apel sohn mwomwohdjo ma kin pokon nehn umwarahu pel kadar arai rahnmwahu oang kamwai.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Joauloang ohroj wijahi kadar arai rahnmwahu oang kamwai. Kamwai rahnmwahukihpene misik joaroawi.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Jang in pein mengin poaihoa ma insingehdi me: Rahnmwahu jang Paul.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Armaj men ma joh kin ipwilki Koaunno en riahla! Maranatha — asai Koaun, indoa!
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Kalahngan en Koaun Jesus en mine ipamwai.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Oai limpoak en mine ipamwai ohroj ipen Christ Jesus. Amen.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.