1 Coríntios 16
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARA
1 Apkas, iroahu ma kamwai insingehdo ma pid mwani ma en rikrikda pwa en jeuwejenihn Koahs armaj nehn Judea. Kamwai anahne wia da ngoahi pwehng mwomwohdjo kan nehn Galatia en wia.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Rehn keiou in wihkohroj, emenemen kamwai anahne kasohrohrihla ekij mwani, kijehn da kamwai koadoahkoahda; kamwai nekidpene pwa en joh anahn in rikpene mwani anjoauwo ma ngoahi lelwe.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Mwerin oai lelwe, ngoahi anahne kadar kijilikoau in kapehje irai kan ma kamwai ne pilda, apel kadar irai en wahla amwai kijakij oang Jerusalem.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Ma ne koanoahng ngoahi en pel wia jeiloak oauwe, a irai pel kak pwili ngoahi inla.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ngoahi anahne lelwe mwerin oai en wudla nen Macedonia, pwa ngoahi pwen anahne wudla nen Macedonia.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Dapwa ngoahi nen anahne onohn ipamwai anjoau kij, dapwa nen nehn anjoau in kopouwo pwon, a mwuhr kamwai jeuweje ngoahi en doaudoaula nehn oai jeiloak oang joah lipilpil wija ngoahi anahne inla.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Ngoahi nimen onohn ipamwai woaroai jang anjoau kij nehn oai jeiloak dauli kamwai. Ngoahi inenin nimen onohn ipamwai anjoau roairoai, ma Koaunno mweidoahng.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ngoahi pirin minmine Ephesus lel rehn in Pentecost.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Pwa mine anjoau mwehu doahr wanihmw oau risda oang doadoahk koalik apel kaspoa, mihndahr ma pwen imwinsihsi dir.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Ma Timothy pwarwe ipamwai kamwai kanaihoahng kajamwo pwa ih en injenmwahu ipamwai, pwa ih doahroar ngoahi ma kin doadoahk oang Koaunno.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Doari, kalke emen kamwai mwamwahlki ih, a kamwai jeuweje ih pwa ih doaudoaula nehn ah jeiloak in popohl pwa ih en pwurdo ipoai; pwa ngoahi kin kajkajik ih apel riasai kan en japahldo.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Iroahioauwe pid riasai Apollos. Ngoahi ne kangoangehki Apollos pak dir pwi pwa ih en paj ipamwai apel joauloang kan, a ih pe kahjik uhdahn koapwoarpwoarki pwa anjoau oauwe ioar koanoahng. Nen lel ah anjoau mwehu, ih uhdahn pirin lelwe.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Kamwai mwajmwajahn, uhda soangsoang nehn amwai pwojon, joah majpwehk, a sihkei.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Wia me ohroj in limpoak.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Rioai kan, kamwai woahwoahki mwehu Stephanas apel ah peneinei; irai ioar sapin joauloang wiliakapwla nehn Achaia apel pein mweidoahng irai en wia sohn papahnihn Koahs armaj. Ngoahi poaki kamwai rioai kan,
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 en aljang sohn papah pwiai pel armaj joah lipilpil ma pwili irai doadoahk apel papah.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Ngoahi perenki indoahn Stephanas, Fortunatus, apel Achaicus; irai ne wiliandi kamwai ma joh
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 apel ne kaperenihda ngoahi, doahroar arai kaperenihda kamwai. Joangoan joauloang pwiai anahne armaj en pohneje.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Mwomwohdjo kan nehn wein Asia kadar arai rahnmwahu oang kamwai. Aquila apel Priscilla apel sohn mwomwohdjo ma kin pokon nehn umwarahu pel kadar arai rahnmwahu oang kamwai.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Joauloang ohroj wijahi kadar arai rahnmwahu oang kamwai. Kamwai rahnmwahukihpene misik joaroawi.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Jang in pein mengin poaihoa ma insingehdi me: Rahnmwahu jang Paul.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Armaj men ma joh kin ipwilki Koaunno en riahla! Maranatha — asai Koaun, indoa!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Kalahngan en Koaun Jesus en mine ipamwai.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Oai limpoak en mine ipamwai ohroj ipen Christ Jesus. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.