1 Coríntios 15

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A apkas, rioai kan, ngoahi nimen kasmanki kamwai Rongmwehu ma ngoahi ne padahkihoang kamwai, ma kamwai ne oaloa ma ioar wia poahjoan soangsoang in amwai pwojon.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Doari, Rongmwehu oauwe, ioar Mahjan ma ngoahi ne padahkihoang kamwai, ma kamwai ne mourkihla, ma kamwai soangsoang oang Rongmwehuwo — pwa ma joah, amwai pwojon pirin wiahla mehkij mwahl.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Ngoahi ne kioang kamwai da ngoahi oaloahdi, ma ioar keiou kajampwal: Christ mehkihdi dipasai kan, ma ioar ne insingdi nehn Puk Joarwi;
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Ih joajjoardi apel iejda, mour mwerin rehn jiluh, ma ioar ne insingdi nehn Puk Joarwi;
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Ih pwokkoang Cephasa mwerin oang irai wahnpoaroan eijek roahmenno.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Mwerin, Ih pwokkoang armaj dir jang limepwiki anjoaukijjoar ma kin pwilpwili Ih, dirin irai wa pwen mohmohmour, a epwi ne mehdi.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Mwerin, Ih pwokkoang James, a mwuhr oang ohroj irai wahnpoaroannok.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Mwerin ohroj, Ih pwokkoang ngoahi, mihndahr ma ngoahi pwen doahroar armaj men ma noaisikdi kahjik lel anjoaun.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Pwa ngoahi ma keiou siksik nehn wahnpoaroannok ohroj; ngoahi johpwa koanoahng pwili poangpoangki wahnpoaroan pwa ngoahi ma kin koalkoa mwomwohdjohn Koahs.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 A jangin kalahngan in Koahs, ngoahi wiahla da ngoahi mine loaloa; apel kalahngan oauwe johpwa ohla mwahl oai doadoahk uhdahn koalik mehlel jang ohroj wahnpoaroannok. Doari, jaudi pein oai sihkei, pwa kalahngan in Koahs ma doadoahk ipoai.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Doari, ma padahk oauwe indoahjang ngoahi ke indoahjang irai, a ioar Rongmwehu ma ohroj kamai padahkki, a ioar Rongmwehu wa kamwai kamehlele.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Apkas, nehn amai padahkki pwa Christ ne iejda jang ipen armaj mehdi kan, amwda epwi kamwai ke kak pwa irai armaj mehdi kan jehpirin iejda?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Pwa ma mehlel pas me, a doar Christ pel johpwa iejda.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Pwa ma Christ johpwa iejda, doari, amai padahk pwen padahk mwahl oau, apel amwai pwojon pel pwojon mwahl oau.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Koalik jang iroa oauwe, nen janjalda pwa kamai likamw nehn amai sikoa Koahs pwa kamai pwahla pwa Ih kaiejda Christ; a ma mehlel pwa irai mehdi kan jehpirin iejda, doari Koahs johpwa kaiejda Christ.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Pwa ma irai mehdi kan johpwa iejda, a doar Christ pel johpwa iejda.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 A ma Christ johpwa iejda, a doar johla kaspoan amwai pwojon, a kamwai pwen minminehr nehn dipamwaikan.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Me pirin pel woahwoahki pwa irai joauloang kan ma ne mehdi pirin joaloangla.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 A ma asai koapwoarpwoarki Christ oang oar mour oauwe, a doar kisai ioar keiou kahpwil jang armaj ohroj nehn jampah.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 A ioar me mehlelwa me: Christ ne iejda, ma wia mihn kadehde pwa irai ma moair nehn mehdi pirin pel iejda.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Pwa doahr mehdi ah sapjang armaj men, ioar doahr iejda jang mehdi pel sapjang armaj men.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 A doahr armaj ohroj ahr kin mehkihdi ki ahr minmin oang Adam, pel doahroar ohroj ma iejdahng mour ki ahr minmin oang Christ.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 A emenemen pirin iejda nehn pwungin koajoandi oauwe: Christ mwohn ohroj; a mwerin, nehn anjoauwo ma Ih japahldo, irai kan ma Nah.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Mwerin me, joang ohroj pirin imwjekla. Christ pirin kalwehdi koaun kan ohroj, laplap kan ohroj, apel manman kan ohroj apel kioang Weiho ipen Koahs Jahm.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Pwa Christ pirin koaun oaroh Koahs kalwehdi imwinsihsi ohroj apel kihdihla irai pehn ehn Christ.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Mehdi ioar imwinsihsi wa ma pirin lohdi keiou mwuhr.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Puk Joarwi pwa, “Koahs kioang meohroj pehn ehn Christ.” In mehlel, ne pwen janjal mwehu pwa loapin lallo “meohroj” johpwa woahwoahki pwa Koahs pwili pwa pein Koahs ma kioang meohroj pehn Christ.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Anjoauwo ma meohroj pirin minehla pehn manman in Christ, ioar anjoauwa pein Christ, ma Koahs Nah, pirin kihdi Ih pehn Koahs, ma kioang meohroj pehn Christ. Koahs pirin koaun meohroj in unjek.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Apkas, mindoahr irai armaj kan ma poapdaijki irai min mehdi kan? Da irai kajik en pwoaida? Ma pwen mehlel, ma doahr epwi pwa, ma irai mehdi kan johpwa iejda, a mihnda armaj kan poapdaijki irai?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 A oang kamai, amwda kamai mweidoahng kamai nehn irair keper anjoau ohroj?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Rioai kan, ngoahi kin minmine nehn keper in mehdi rehn ohroj! Sikesik mehlel ngoahi wia jangin oai juweiki kamwai nehn asai mour in minmin oang Christ Jesus asai Koaun.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Ia kaspoan oai en peihoang mahn ingkel kai nehn Ephesus jangin koapwoarpwoar in armaj? A ma armaj mehdi kan jehpirin iejda, “A doari, kisai kamkamdipw apel jakjakau, pwa lakapw kisai pirin mehdi,” ma doahroar sikesikko pwa.
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Kalke kamwai jang armaj nauna kan! Pwa pwili armaj nauna kan ih kin koauwehla siahk mwehu.
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Kamwai pwurdohng nehn amwai lamlam pwung kan apel doari wiahda dihp. Ngoahi pwa mehpwiai pwa en kamehkihda kamwai pwa epwi kamwai jehjoa Koahs.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Dapwa emen pirin idoak, “A ia mwomwen armaj mehdi kan ahr pirin iejda? Joangoan palwar da irai pirin anki?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Pweipwei men koawoa! Koawoa jehjoa pwa liporrohn suhkoa siksik ma koawoa poadokdi nehn pwirej oaroh ma ih mehdi.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Da ma koawoa poadokdi nehn pwirej audi palwoaroan suhkoahu, pwa liporrohn suhkoa oau, dapwa liporrohn wihd, ke oau joangoan liporrohn suhkoa sohrohr.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 A Koahs ma kin kioang liporrohu mwomwen palwar oau ma pirin koapda in doahr da Ih mwehuki; Ih kin kioang mwomwen palwar oang in oauwoau liporro in doahr da ma pirin koanoahng.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Uduken me ohroj ma mour johpwa minmine in joangoan uduk oauwoar; pwa oaujoang, uduken armaj; a oaujoang, uduken mahn kan; oaujoang, uduken mahnsang kan apel oaujoang, uduken mwumw kan.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Pel mine mwomwen palwar pwi mihn nehnloannge apel mwomwen palwar pwi mihn jampah. Doari, ling in palwar in nehnloannge kan oaujoang jang ling in palwar kan nehn jampah.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Mine en joauwo pein ah ling, johnpwonngo pel oaujoangoan ling, apel uju kan pel oaujoangoan ling; a nehn pwungen uju kan pel joangjoangoan ling mine.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Doari, ioar da ma pirin pel wiawi anjoauwo ma armaj mehdi kan pirin iejda. Anjoauwo ma palwar oau pirin mehdi joajjoardi, ih ne mehdi apel pirin mwoarpijoang; a nehn ah pirin iejda, ih johla kak mehdi ke mwoarpijoang.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Nehn ah pirin joajjoardi nehn pwirej ih mwomw nauna apel jasihkei; a nehn ah pirin iejda, ih pirin ling apel sihkei.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Nehn ah pirin joajjoardi nehn pwirej, ih palwar oau ma kijehn pwirej, a nehn a kin iejda, ih pirin wiahla palwar oau ma kijehn ngen. Pwa ma mine palwar kijehn pwirej, doari ih pirin pel uhdahn mine palwar ma kijehn ngen.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Pwa Puk Joarwi pwa, “Keiouin armaj, Adam wiawihda apel wiahla armaj mour men.” A Adam in mwuhrro ioar Christ, ma kihdoa kamour.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Jaudi palwar ma kijehn ngen ma wiawihda mijoa, pwa palwar ma kijehn pwirej; a mwuhr palwar ma kijehn ngen.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Keiouin armaj, ioar Adam, wiawihda jang pwirej, a karoahmen in Adam indoa jang nehnloannge.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Irai kan ma kijehn jampah doahroar armajjo ma wiawihda jang pwirej. A irai kan ma kijehn nehnloannge kin doahroar Ih ma indoa jang nehnloannge.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Apel doahroar asai kin wa mwomwen armajjo ma wiawihkihda pwirej, doahroar asai pirin wa mwomwen Armaj in nehnloanngehu.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Rioai kan, ma ioar ngoahi nimen pwehngwehng kamwai: joangoan palwar ma wiawihkihda uduk apel insa johkak pwili johjohki Wein Koahs; joanngo ma kin mwoarpijoang johkak pwili anki mour poaspoas.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Kamwai rong padahk rir oauwe; jaudi kisai ohroj pirin mehdi, a kisai ohroj pirin wikla nehn anjoaukijjoar,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 pispisinnoar marip oau. A nehn anjoauwo ma koarjoahklahn jowi ukkuk, irai ma mehdi kan pirin iejda, johla pwuroahng mehdi, a kisai ohroj pirin wikla.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Pwa da ma nen mehdi, ohla anahne wiklahng da ma nen mour poaspoas; da ma pirin mehdi anahne wiklahng da ma nen johkak mehdi.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Doari, anjoauwo ma mehpwiai pwoaida, apel da ma pirin mwoarpijoang pirin wiklahng da ma johla pirin mwoarpijoang, sikesik in Puk Joarwi pirin pel pwoaida: “Mehdi ne koauwehkla a mour ne kalwehdi unjek.”
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 — ausente —
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Mehdi oaloa ah manman in koauwehla jang dihp, a dihp oaloa ah manman jang Kojonneddo.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Doari, kalahngan oang Koahs ma mweidoahng kisai en kalwehdi ki oadoan asai Koaun Jesus Christ!
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Doari, rioai kan, kamwai sihkei apel poadidihoang anjoau ohroj amwai doadoahk oang Koaunno pwa kamwai kidal pwa papah Koaunno audi doadoahk joh kaspoahioau.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.