1 Coríntios 14
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NVI
1 Doari, ioar limpoak ma kamwai anahne koadoahkoa. Kamwai pel ngoangki oaloahda kijakij audohdki Ngen Joarwi, a mehlel kijakij in kokohp.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Irai kan ma kin lallalki lal sohrohr johpwa lalloang epwi apwen lalloang Koahs pwa joh emen kin woahwoahki irai. Irai kin siksikoa me mehlel rir kan jang in manman in Ngen Joarwi.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 A irai kan ma kin kokohp kin lalloang armaj apel jeuweje, kangoange, apel kainjenmwahuwi armaj kan.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Irai kan ma lallalki lal sohrohr kin jeuweje pein irai, a irai kan ma kin kokohp kin jeuweje mwomwohdjo unjek.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Ngoahi nimen kamwai ohroj en kak lallalki lal sohrohr kan, a in mehlel, ngoahi nimen pwa kamwai en anki kijakij in kokohp. Pwa emen ma kak kokohp wia armaj men ma kajampwal jang emen ma kak lallalki lal sohrohr kan, ioar oar ma mine emen wijahu kak kawoahwoahda lal pwiai pwa en kak jeuwejehla mwomwohdjo unjek.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Doari, rioai kan, ia kaspoan ngoahi oang kamwai ma ngoahi lallalki lal sohrohr nehn anjoauwo ma ngoahi alwe ipamwai? Joh kaspoa ekij, a ma ngoahi joah wahdohng kamwai kaudiahl jang Koahs, ke loalkoang, ke kokohp, ke padahk.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 In karajpoa, koajoang ma onohn joah doadoahk, ma doahr flute ke arp, mindoahr armaj en kidal ngilen koaullo koajkoajoang, a ioarroar ma ngil kan koajkoajoangjoang kin janjal mwehu.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 A ma sohn uk koajoanngo joah uk ngil janjal mwehu, inje nen kak koaunopdahng mahwin?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Doari, en pel doahr ipamwai, ma amwai lallalki lal sohrohr kan johpwa dehdehda mwehu, inje ma pirin kidal da kamwai siksikoa? Amwai lallal kan pirin joaloangwe nehn woahwoa.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Dir joangjoangoan lal sohrohr nehn jampah, a joh lal oau ma joh woahwoahn.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 A ma ngoahi johpwa woahwoahki lal in japw oau ma armaj men lallalki, ih pirin wiahki ngoahi mihn likin men apel ngoahi pirin wiahki ih mihn likin men.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Nehn amwai peren in anki kijakij in Ngenno kan, mwohn meohroj kamwai anahne jong doadoahkki kijakij kan pwa en jeuweje kasihkeila mwomwohdjo.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Doari, emen ma kin lallalki lal sohrohr kan pirin uhdahn kapkap apel poaki kijakij in kak kawoahwoahda lal pwiai.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Pwa ma ngoahi kapkap in mwomw oauwe, ngenihoa pwili kapkap a oai lamlam jehpwili.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Doari, a da ma ngoahi pirin wia? Ngoahi pirin kapkap nehn ngenihoa apel ngoahi pirin pel kapkap nehn oai lamlam. Ngoahi pirin koaulki oai kaping nehn ngenihoa apel koaulki oai kaping nehn oai lamlam.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Ma pwen ngenimwennoar ma koawoa pirin kapingkalahngankihoang Koahs, a imdoahr armaj kan likin ma pel wia ahr kapkap en kak pwa “Amen” oang oamw kapkap nehn ahr jehjoa da koawoa pwa?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Mihndahr ma oamw kapkap in kalahngan oang Koahs pwanah mwehu, a pwen johpwa wia mihn jauwaj oang epwi armaj wijahu.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Ngoahi kapingkalahnganki oang Koahs oai kak lallalki lal sohrohr koalik jang emenemen kamwai.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 A nehn anjoau in Joarwi nehn mwomwohdjo, ngoahi nen mwehuki padahkki loapin lal limoau ma en woahwoa mwehu nehn oai padahk oang armaj; jang oai en padahkki loapin lal nenpwi in lal sohrohr kan.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Rioai kan nehn amwai lamlam kan, kamwai joah kin mwomwen jeri. Nehn mehkan ma pidda mehkij ma nauna kamwai en doahroar jeri siksik kan; a nehn amwai lamlam kamwai en kin doahroar woal mehlel koahiok men.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Ne insingdi nehn Kojonneddo:
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Me woahwoahki pwa kijakij in lallalki lal sohrohr kan ih wia kilel, mihn kadehde oau oang irai kan ma joah pwojon. Audi oang irai ma pwojon; a kijakij in kokohp wia kilel, mihn kadehde oau oang armaj pwojon, audi armaj joah pwojon.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Doari, a ma sohn mwomwohdjo paspene a armaj ohroj sapda lallalki lal sohrohr kan, kajaingdi en epwi armaj joah lipilpil ke jaudi joauloang dilda, irai joah nen pwa kamwai ohroj ne pweipweila?
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 A ma ohroj pirin wihwia kokohp, apel emen ma johpwa ah pwojon ke ma armaj ma kahjik oaloa padahk leldo, ih joah pirin poahmda dipoahu jang in mehkan ma ih rongrong? Ih pirin kadeiki pein ih meohroj ma ih rongrong.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Arai lamlam rir kan pirin janjalda. Irai pirin rukdi pwongi Koahs, apel woahkda pwa “Mehlel pwa Koahs minmine me nehn pwungamwai!”
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Rioai kan, ioar woahwoahn mehpwiai. Nehn amwai paspene joaroawi, emen armaj pwukoahki oau koaul, a emen oau padahk, a emen oau kaudiahl jang Koahs, a emen oau padahk in lal sohrohr kan, a pel emen kawoahwoa dahioau ma ne sikesikla. Meohroj anahne wiawi pwa mihn jeuweje mwomwohdjo.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 A ma emen pirin lallalki lal sohrohr kan, a en roahmen ke jilmen emen mwerin emen, a emen sohrohr en wia jounkawoahwoahn sikesik pwiai.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 A ma joh emen wijahu kak kawoahwoa, armajjo ma lallalki lal sohrohr kan en nennenla nehn pokon kan, en pwen lal oang pein ih apel oang Koahs.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Roahmen ke jilmen ipen irai ma pirin kokohp, a armaj kan likin en kajawihda da irai kajkajalehda in koanoainoai.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 A ma emen mine nehn joarwiho oaloa kaudiahl oau jang Koahs, ih ma siksikesik anahne uhdi.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Kamwai ohroj en kak kokohp emen mwerin emen, pwa ohroj en kak woahwoahki apel oaloa jauwaj.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Doari, armajjo ma kokohp anki manman in uhdi anjoau ma koanoahng.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Pwa Koahs johpwa wia Koahs in kapingping a Koahs in moaloailoai. Doahroar nehn mwomwohdjo ohroj innihn Koahs armaj kan,
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 lihkan koanoahng nennenla nehn pokon kan. Irai johpwa mweimwei in sikesik; ma doahr kojonned in mihn Jew kan ne pwahla, lihkan jehpirin koaun.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Ma irai nimen kidal doahr mehkij, irai en kalelpoak ipen pahioarai kan nehn umwarai kan. Pwa kin kamehk li en kin sikesik nehn pokon in mwomwohdjo kan.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 A dapwa Mahjan in Koahs sapdahjang ipamwai? Ke oanngoar kamwai ma wiawihdahng?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Ma emen lemleme pwa ih nihn Koahs joukohp men, ke ih anki joangoan kijakij in ngen oau, a ih anahne woahwoahki pwa iroa kai ngoahi insingihwe oang kamwai ioar en Koaunno kojonned
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 A ma ih pirin pohnjehjoa padahk oauwe, a kamwai pohnjehjoahla ih.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Doari, rioai kan, kamai injinohki kokohp kan, a kamwai joah iroahdi siksikesikki lal sohrohr kan.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Meohroj anahne wiawi in pwung apel joan mwehu.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.