1 Coríntios 12

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Apkas oang iren kijakij jang Ngen Joarwiho. Rioai kan, ngoahi nimen kamwai en kidal me mehlello.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Kamwai kidal pwa nehn amwai kin wia armaj rosros pwi, kamwai kin wudla nehn al sohrohr kan pwa kamwai en joarwihoang janjal sakai joh mourin kan.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Ngoahi nimen kamwai en kidal pwa joh emen ma weweidki Ngenin Koahs kak kariahla Jesus apel joh emen kak woahkda pwa “Jesus ioar Koaun,” ma joh kaweid in Ngen Joarwi.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Dir joangoan kijakij in ngen mine, a Ngen oauwoar ma kin kihda kijakij pwiai.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Dir joangoan alin papah mine, a Koaun emennoar ma armaj kin papah.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Dir joangoan koahiok in doadoahk mine, a Koahs mennoar ma kin kioang armaj ohroj arai koahiok oang arai pwukoa doadoahk kan.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 En Ngenno mine kin kajalehda, in mwomw oau, nehn emenemen armaj oang kemwehupen joang ohroj.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Ngenno kioang emen armaj padahk audohdkihda erpis a oang emen armaj, Ngennohr kioang emen armaj padahk audohkihda loalkoang.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Ngennohr ma kin pel kioang emen pwojon, apel oang emen kijakij in kemwehuwihla johmwehu kan.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Ngenno kin kioang emen kijakij in wia manman kapwuriamwei kan apel oang emen kijakij en padahkihwe Mahjan in Koahs; apel oang emen en kak kajawihda ngen kan; oang emen, Ngenno kin kioang kijakij in lallalki lal sohrohr kan, a oang emen kijakij in kawoahwoahda lal pwiai.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Doari, pwen Ngen oauwoar ma wihwia mehpwiai ohroj; jangin da Ih mwehuki, Ngenno kin kioang emenemen armaj kijakij sohrohr.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Christ pwen doahroar palwar oau, ma wiawihkihda koakon dir apwen palwar oauwoar, mihndahr ma wiawihkihda koakon sohrohr pwi.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Nehn joangoan mwomw oauwoar, joah lipilpil ma mihn Jew ke mihn likin kan, joah lipilpil ma lidu ke jaldek kan, kisai ohroj ne poapdaij oang nehn palwar oauwe, poapdaijkihla Ngen oauwoar. Kisai ohroj ne oaloa apel audohdkihda Ngenno.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Pwa palwar oauwe johpwa wiawihkihda koakon oauwoar, a wiawihkihda koakon dir pwi.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Mihndahr ma pwoalkoa pwa, “Ngoahi jaudi poah pas, ngoahi johpwa wia kijehn palwarro,” me johpwa woahwoahki pwa ih johla wia kijehn palwarro.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Mihndahr ma sioahu pwa, “Ngoahi jaudi pwoaroan maj oau, ngoahi johpwa wia kijehn palwarro,” me johpwa woahwoahki pwa ih johla wia kijehn palwarro.
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Ma palwar unjek pwen pwoaroan maj oauwoar, a ia mwomwen ah en kak rong wija? A ma palwar unjek pwen wia sioahr doari, a ia mwomwen ah en kak load wija?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Doari, Koahs kihpene koakon sohrohr ohroj nehn palwoaroan armaj nehn joanngo ma Ih mwehuki.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Joh palwar oau kak mine ma ih pwen wiawihkihda koakon oauwoar.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ioar ne koajoandi, koakon dir pwi mine apwen palwar oauwoar.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Doari, pwoaroan mijoa johkak pwehng poah, “Ngoahi johpwa anahne kamwa!” ke moange johkak pwehng ehn, “Ngoahi johpwa anahne kamwa!”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Ma doahr, kisai johkak mwoakid ma jangin koakon dir kan ma mwomwen jasihkei nehn palwoaroasai kan apwen kajampwal;
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 a epwi koakon in palwar ma kisai kin lemleme pwa johpwa nohn kajampwal, a ioar ma kisai kin apwali mwehu; a epwi koakon kan in palwoaroasai ma johpwa kin janjal mwohn armaj, ih kin koanoainoai mehlel,
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 joangoan koanoainoaiho ma wija lingin in palwoaroasai kan johpwa anahne. Koahs ioar koajoanehdi palwar in joangoan wioapoa oau ma en kioang wahu koalik oang wijahkan ma anahne.
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Doari, joh jaminmin en mine nehn palwar; a koakon sohrohr kan ohroj nehn palwar en injinohki oauwoau koakon.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Ma koakon oau in palwar oau kin moadoakla, koakon ohroj in palwarro kin pel pwili moadoakla, ma koakon oau in palwarro oaloa kaping, koakon ohroj in palwarro kin pwili paiki kapinngo.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Kamwai ohroj ioar wia palwoaroan Christ; emenemen kamwai wia koakon in palwar oauwe.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Koahs ne kihpene meohroj nehn mwomwohdjo; keiou, wahnpoaroan kan, kariau, joukohp kan, kajiluh, jounpadahk kan; mwerin, irai kan ma kin wia manman kapwuriamwei kan; mwerin, irai kan ma oaloahdi manman in kemwehuwihla johmwehu ke jeuweje armaj kan ke kaweid armaj ke lallalki lal sohrohr kan.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Jaudi ohroj irai wia wahnpoaroan ke joukohp ke jounpadahk. Jaudi ohroj wiahda manman kapwuriamwei
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 ke kemwehuwihla johmwehu kan, ke lallalki lal sohrohr kan, ke kawoahwoahda lal pwiai.
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Doari, kamwai koajoanehdi amwai mohngiong kan oang kijakij kan ma koalik kajampwal in. Keiou mwehu jang meohroj ioar mehpwiai.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.