1 Coríntios 12
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARIB
1 Apkas oang iren kijakij jang Ngen Joarwiho. Rioai kan, ngoahi nimen kamwai en kidal me mehlello.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Kamwai kidal pwa nehn amwai kin wia armaj rosros pwi, kamwai kin wudla nehn al sohrohr kan pwa kamwai en joarwihoang janjal sakai joh mourin kan.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Ngoahi nimen kamwai en kidal pwa joh emen ma weweidki Ngenin Koahs kak kariahla Jesus apel joh emen kak woahkda pwa “Jesus ioar Koaun,” ma joh kaweid in Ngen Joarwi.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Dir joangoan kijakij in ngen mine, a Ngen oauwoar ma kin kihda kijakij pwiai.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Dir joangoan alin papah mine, a Koaun emennoar ma armaj kin papah.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Dir joangoan koahiok in doadoahk mine, a Koahs mennoar ma kin kioang armaj ohroj arai koahiok oang arai pwukoa doadoahk kan.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 En Ngenno mine kin kajalehda, in mwomw oau, nehn emenemen armaj oang kemwehupen joang ohroj.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Ngenno kioang emen armaj padahk audohdkihda erpis a oang emen armaj, Ngennohr kioang emen armaj padahk audohkihda loalkoang.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Ngennohr ma kin pel kioang emen pwojon, apel oang emen kijakij in kemwehuwihla johmwehu kan.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Ngenno kin kioang emen kijakij in wia manman kapwuriamwei kan apel oang emen kijakij en padahkihwe Mahjan in Koahs; apel oang emen en kak kajawihda ngen kan; oang emen, Ngenno kin kioang kijakij in lallalki lal sohrohr kan, a oang emen kijakij in kawoahwoahda lal pwiai.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Doari, pwen Ngen oauwoar ma wihwia mehpwiai ohroj; jangin da Ih mwehuki, Ngenno kin kioang emenemen armaj kijakij sohrohr.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Christ pwen doahroar palwar oau, ma wiawihkihda koakon dir apwen palwar oauwoar, mihndahr ma wiawihkihda koakon sohrohr pwi.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Nehn joangoan mwomw oauwoar, joah lipilpil ma mihn Jew ke mihn likin kan, joah lipilpil ma lidu ke jaldek kan, kisai ohroj ne poapdaij oang nehn palwar oauwe, poapdaijkihla Ngen oauwoar. Kisai ohroj ne oaloa apel audohdkihda Ngenno.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Pwa palwar oauwe johpwa wiawihkihda koakon oauwoar, a wiawihkihda koakon dir pwi.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Mihndahr ma pwoalkoa pwa, “Ngoahi jaudi poah pas, ngoahi johpwa wia kijehn palwarro,” me johpwa woahwoahki pwa ih johla wia kijehn palwarro.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Mihndahr ma sioahu pwa, “Ngoahi jaudi pwoaroan maj oau, ngoahi johpwa wia kijehn palwarro,” me johpwa woahwoahki pwa ih johla wia kijehn palwarro.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Ma palwar unjek pwen pwoaroan maj oauwoar, a ia mwomwen ah en kak rong wija? A ma palwar unjek pwen wia sioahr doari, a ia mwomwen ah en kak load wija?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Doari, Koahs kihpene koakon sohrohr ohroj nehn palwoaroan armaj nehn joanngo ma Ih mwehuki.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Joh palwar oau kak mine ma ih pwen wiawihkihda koakon oauwoar.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ioar ne koajoandi, koakon dir pwi mine apwen palwar oauwoar.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Doari, pwoaroan mijoa johkak pwehng poah, “Ngoahi johpwa anahne kamwa!” ke moange johkak pwehng ehn, “Ngoahi johpwa anahne kamwa!”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Ma doahr, kisai johkak mwoakid ma jangin koakon dir kan ma mwomwen jasihkei nehn palwoaroasai kan apwen kajampwal;
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 a epwi koakon in palwar ma kisai kin lemleme pwa johpwa nohn kajampwal, a ioar ma kisai kin apwali mwehu; a epwi koakon kan in palwoaroasai ma johpwa kin janjal mwohn armaj, ih kin koanoainoai mehlel,
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 joangoan koanoainoaiho ma wija lingin in palwoaroasai kan johpwa anahne. Koahs ioar koajoanehdi palwar in joangoan wioapoa oau ma en kioang wahu koalik oang wijahkan ma anahne.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Doari, joh jaminmin en mine nehn palwar; a koakon sohrohr kan ohroj nehn palwar en injinohki oauwoau koakon.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Ma koakon oau in palwar oau kin moadoakla, koakon ohroj in palwarro kin pel pwili moadoakla, ma koakon oau in palwarro oaloa kaping, koakon ohroj in palwarro kin pwili paiki kapinngo.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Kamwai ohroj ioar wia palwoaroan Christ; emenemen kamwai wia koakon in palwar oauwe.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Koahs ne kihpene meohroj nehn mwomwohdjo; keiou, wahnpoaroan kan, kariau, joukohp kan, kajiluh, jounpadahk kan; mwerin, irai kan ma kin wia manman kapwuriamwei kan; mwerin, irai kan ma oaloahdi manman in kemwehuwihla johmwehu ke jeuweje armaj kan ke kaweid armaj ke lallalki lal sohrohr kan.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Jaudi ohroj irai wia wahnpoaroan ke joukohp ke jounpadahk. Jaudi ohroj wiahda manman kapwuriamwei
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 ke kemwehuwihla johmwehu kan, ke lallalki lal sohrohr kan, ke kawoahwoahda lal pwiai.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Doari, kamwai koajoanehdi amwai mohngiong kan oang kijakij kan ma koalik kajampwal in. Keiou mwehu jang meohroj ioar mehpwiai.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.