1 Coríntios 10

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rioai kan, ngoahi nimen kasmankihoang kamwai ma wiawihoang jamasai koalikkok ma pwilihla Moses. Irai ohroj mine pehn jilajil in loapin koasoauwo, a irai ohroj paimwehu nehn arai alu dauli Jed Wahssahu.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Pehn koasoauwo apel nehn jeddo irai ohroj ne poapdaij pwa en pwilihla Moses.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Ohroj kin pwili kang joangoan mwingehn pali ngen oauwoar,
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 apel nim pilen pali ngen oauwoar, pwa irai kin pwili nim jang in paip in ngen, ma kin pwili irai. Doari paippo ioar Christ.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Koahs johpwa kupwurperenki loap dirin irai wa ma ioar kahrehda irai mehdi kan ken sohrohrpijoang nehn japwsoahn.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Doari mehpwiai ohroj minmine in karajraj oang kisai, pwa kisai en joah inoangi me nauna kan doahroar irai,
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 ke joarwihoang kohs likamw kan doahroar epwi irai. Doahr Puk Joarwi kajalehda, “Armajjok kin minepenehng ahr kamdipw, irai ken jakjakau apel inoang in palwar.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Kisai en joah dipkihda dipen nenek, ma doahr epwi irai wiahda. Ioar kahrehda armaj rienen jilkid (23,000) nehn pwungarai mehdi nehn rehn oauwoar.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Kisai joah kajongjongi kupwuren Koahs ma doahr epwi irai wiahda — sinekkok ken kojukdi irai.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Kisai joah kin lipahned ma doahr epwi irai wiahda kahrehda irai ken ohkihla kojkoj in Sohnloang in Kojkojjo.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Mehpwiai ohroj ne wia oang irai pwa en wia mihn karajraj oang epwi armaj a ne pel insingdi pwa en wia iren mihn kaperki kisai. Pwa kisai ne mohmohmour nehn anjoau oau ma ne koaroan oang imwin anjoau.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Doari, ma koawoa lemleme pwa koawoa pwen uhda soangsoang, a koawoa en kanaihoahng koawoa pwa koawoa en joah kipla.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Pwa jongjong ohroj ma kin lelloang kamwai, ioar ma kin pel lelloang armaj ohroj. Koahs ma uhdahn mehlel apel Ih jehpirin mweidoahng kamwai en oaloa jongjong ma kamwai johkak kalwehdi. A anjoau in jongjong, Ih pirin jeuwejehki kamwai alin pisjang nehn jongjonngo.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Doari, oai pirien kan, kamwai kadohwehjang kamwai siahk in joarwihoang kohs likamw kan.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Ngoahi sikesikwe oang kamwai armaj marain pwi; kamwai kajawi pein kamwai oang da ngoahi siksikoa.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Mwoak in kapai ma kisai kin kapingkalahngankihoang Koahs; jaudi insahn Christ ma kisai kin oaukihpene nehn asai kin nim mwoak oauwe? A pilahwa ma kisai kin sipwangpijoang, jaudi ioar palwoaroan Christ ma kisai kin oaukihpene?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Jangin lopwonin pilahwa oauwoar, kisai ohroj, mihndahr ma dir, ne wiahla palwar oauwoar, pwa kisai ohroj en oaukihpene lopwonin pilahwahu.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Soahk mwehu irai armaj kan in Israel: irai ma kang mwingehn meiroanngok kin oaupene in pei joarwihn papah Koahs.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Woahwoahn oai sikesikke; nen mine kaspoa ma janjal sakai kan ke mwinge kan nen meiroangla in pei joaroawi?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Joh kaspoa! Pwa ioar me: meiroang ma kin wiawi pohn pei joarwihn armaj rosros kan kin wiawihoang ngen jaus kan, audi oang Koahs. Doari, ngoahi johpwa mwehuki kamwai en oauwoang ngen jaus kan.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Kamwai johkak nimpil jang nehn en Koaunno mwoakko apel nimpil jang nehn en ngen jaus kan arai mwoakkok; kamwai johkak mwindihoang mwinge in en Koaunno sehpillo apel in sehpil in ngen jaus kan.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Kisai nimen kaluwakihda Koaunno? Kisai lemleme pwa kisai sihkei jang Ih?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Epwi kin pwa, “ne mweimweioang kisai en wia meohroj.” Pwen mehlel a jaudi meohroj mwehu oang kisai. “Ne mweimweioang kisai en wia meohroj” — a jaudi meohroj wia mihn jauwaj mwehu.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Doari, kamwai joah kin raprapahkihoar dahkij ma mwehu oang kamwai, a kamwai rapahki dahkij ma mwehu oang epwi.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Kamwai kak kang meohroj ma noasla nehn wijahn noaskihla uduk kan, in joh peikajal pwa jang in amwai poapoahm.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Pwa doahr en Puk Joarwi pwa, “Koaunno anki jampah apel audoapoa kan ohroj.”
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Ma armaj men ma joh ah pwojon luke kamwai pwa kamwai en pwili ih mwinge, a kamwai pwili, doari, kamwai kang da ma ih kioang kamwai, in joh peikajal pwa jang in amwai poapoahm.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 A ma emen pwehng kamwai, “Me kijehn mwingehn meiroang ma wiawihoang janjal sakai kan,” doari, kamwai joah kang mwinge oauwo, pwa ioar mwehu oang armajjo ma pwehng kamwai apel mwehu oang poapoahm pwung.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Ioar pwa me, jaudi oang pein amwai poapoahm mwakelkel, a oang armajjo. A emen armaj kalelpoak, “A mihnda en emen poapoahm en iroahdihjang ngoahi en wihwia injenoai?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Ma ngoahi kapingkalahnganki oang Koahs koanoai mwinge, a mihnda armaj en lipahnede ngoahi ki mwingehk ma ngoahi ne kapingkihla?”
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Doari, johpwa lipilpil da kamwai kin wia, mehkij ma kamwai kin kang ke nim, kamwai wia pwa en kajalehda en Koahs klohri!
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Mourki mour oau ma en joah wiahda mehkij apwal oang mihn Jew kan ke mihn likin kan ke oang mwomwohdjohn Koahs.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Kamwai wia da ma ngoahi kin wia: ngoahi kin jongjongin kainjenmwahuwi armaj ohroj in joang ohroj ma ngoahi kin wia. Ngoahi johkin lemlemehr da ma mwehu oang pein ngoahi, a da ma mwehu oang ohroj pwa irai en kak mourla.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.