1 Coríntios 10

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Rioai kan, ngoahi nimen kasmankihoang kamwai ma wiawihoang jamasai koalikkok ma pwilihla Moses. Irai ohroj mine pehn jilajil in loapin koasoauwo, a irai ohroj paimwehu nehn arai alu dauli Jed Wahssahu.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Pehn koasoauwo apel nehn jeddo irai ohroj ne poapdaij pwa en pwilihla Moses.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Ohroj kin pwili kang joangoan mwingehn pali ngen oauwoar,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 apel nim pilen pali ngen oauwoar, pwa irai kin pwili nim jang in paip in ngen, ma kin pwili irai. Doari paippo ioar Christ.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Koahs johpwa kupwurperenki loap dirin irai wa ma ioar kahrehda irai mehdi kan ken sohrohrpijoang nehn japwsoahn.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Doari mehpwiai ohroj minmine in karajraj oang kisai, pwa kisai en joah inoangi me nauna kan doahroar irai,
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 ke joarwihoang kohs likamw kan doahroar epwi irai. Doahr Puk Joarwi kajalehda, “Armajjok kin minepenehng ahr kamdipw, irai ken jakjakau apel inoang in palwar.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Kisai en joah dipkihda dipen nenek, ma doahr epwi irai wiahda. Ioar kahrehda armaj rienen jilkid (23,000) nehn pwungarai mehdi nehn rehn oauwoar.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Kisai joah kajongjongi kupwuren Koahs ma doahr epwi irai wiahda — sinekkok ken kojukdi irai.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Kisai joah kin lipahned ma doahr epwi irai wiahda kahrehda irai ken ohkihla kojkoj in Sohnloang in Kojkojjo.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Mehpwiai ohroj ne wia oang irai pwa en wia mihn karajraj oang epwi armaj a ne pel insingdi pwa en wia iren mihn kaperki kisai. Pwa kisai ne mohmohmour nehn anjoau oau ma ne koaroan oang imwin anjoau.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Doari, ma koawoa lemleme pwa koawoa pwen uhda soangsoang, a koawoa en kanaihoahng koawoa pwa koawoa en joah kipla.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Pwa jongjong ohroj ma kin lelloang kamwai, ioar ma kin pel lelloang armaj ohroj. Koahs ma uhdahn mehlel apel Ih jehpirin mweidoahng kamwai en oaloa jongjong ma kamwai johkak kalwehdi. A anjoau in jongjong, Ih pirin jeuwejehki kamwai alin pisjang nehn jongjonngo.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Doari, oai pirien kan, kamwai kadohwehjang kamwai siahk in joarwihoang kohs likamw kan.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ngoahi sikesikwe oang kamwai armaj marain pwi; kamwai kajawi pein kamwai oang da ngoahi siksikoa.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Mwoak in kapai ma kisai kin kapingkalahngankihoang Koahs; jaudi insahn Christ ma kisai kin oaukihpene nehn asai kin nim mwoak oauwe? A pilahwa ma kisai kin sipwangpijoang, jaudi ioar palwoaroan Christ ma kisai kin oaukihpene?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Jangin lopwonin pilahwa oauwoar, kisai ohroj, mihndahr ma dir, ne wiahla palwar oauwoar, pwa kisai ohroj en oaukihpene lopwonin pilahwahu.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Soahk mwehu irai armaj kan in Israel: irai ma kang mwingehn meiroanngok kin oaupene in pei joarwihn papah Koahs.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Woahwoahn oai sikesikke; nen mine kaspoa ma janjal sakai kan ke mwinge kan nen meiroangla in pei joaroawi?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Joh kaspoa! Pwa ioar me: meiroang ma kin wiawi pohn pei joarwihn armaj rosros kan kin wiawihoang ngen jaus kan, audi oang Koahs. Doari, ngoahi johpwa mwehuki kamwai en oauwoang ngen jaus kan.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Kamwai johkak nimpil jang nehn en Koaunno mwoakko apel nimpil jang nehn en ngen jaus kan arai mwoakkok; kamwai johkak mwindihoang mwinge in en Koaunno sehpillo apel in sehpil in ngen jaus kan.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Kisai nimen kaluwakihda Koaunno? Kisai lemleme pwa kisai sihkei jang Ih?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Epwi kin pwa, “ne mweimweioang kisai en wia meohroj.” Pwen mehlel a jaudi meohroj mwehu oang kisai. “Ne mweimweioang kisai en wia meohroj” — a jaudi meohroj wia mihn jauwaj mwehu.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Doari, kamwai joah kin raprapahkihoar dahkij ma mwehu oang kamwai, a kamwai rapahki dahkij ma mwehu oang epwi.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Kamwai kak kang meohroj ma noasla nehn wijahn noaskihla uduk kan, in joh peikajal pwa jang in amwai poapoahm.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Pwa doahr en Puk Joarwi pwa, “Koaunno anki jampah apel audoapoa kan ohroj.”
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Ma armaj men ma joh ah pwojon luke kamwai pwa kamwai en pwili ih mwinge, a kamwai pwili, doari, kamwai kang da ma ih kioang kamwai, in joh peikajal pwa jang in amwai poapoahm.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 A ma emen pwehng kamwai, “Me kijehn mwingehn meiroang ma wiawihoang janjal sakai kan,” doari, kamwai joah kang mwinge oauwo, pwa ioar mwehu oang armajjo ma pwehng kamwai apel mwehu oang poapoahm pwung.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Ioar pwa me, jaudi oang pein amwai poapoahm mwakelkel, a oang armajjo. A emen armaj kalelpoak, “A mihnda en emen poapoahm en iroahdihjang ngoahi en wihwia injenoai?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Ma ngoahi kapingkalahnganki oang Koahs koanoai mwinge, a mihnda armaj en lipahnede ngoahi ki mwingehk ma ngoahi ne kapingkihla?”
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Doari, johpwa lipilpil da kamwai kin wia, mehkij ma kamwai kin kang ke nim, kamwai wia pwa en kajalehda en Koahs klohri!
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Mourki mour oau ma en joah wiahda mehkij apwal oang mihn Jew kan ke mihn likin kan ke oang mwomwohdjohn Koahs.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Kamwai wia da ma ngoahi kin wia: ngoahi kin jongjongin kainjenmwahuwi armaj ohroj in joang ohroj ma ngoahi kin wia. Ngoahi johkin lemlemehr da ma mwehu oang pein ngoahi, a da ma mwehu oang ohroj pwa irai en kak mourla.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.