1 Coríntios 10
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARC
1 Rioai kan, ngoahi nimen kasmankihoang kamwai ma wiawihoang jamasai koalikkok ma pwilihla Moses. Irai ohroj mine pehn jilajil in loapin koasoauwo, a irai ohroj paimwehu nehn arai alu dauli Jed Wahssahu.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Pehn koasoauwo apel nehn jeddo irai ohroj ne poapdaij pwa en pwilihla Moses.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Ohroj kin pwili kang joangoan mwingehn pali ngen oauwoar,
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 apel nim pilen pali ngen oauwoar, pwa irai kin pwili nim jang in paip in ngen, ma kin pwili irai. Doari paippo ioar Christ.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Koahs johpwa kupwurperenki loap dirin irai wa ma ioar kahrehda irai mehdi kan ken sohrohrpijoang nehn japwsoahn.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Doari mehpwiai ohroj minmine in karajraj oang kisai, pwa kisai en joah inoangi me nauna kan doahroar irai,
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 ke joarwihoang kohs likamw kan doahroar epwi irai. Doahr Puk Joarwi kajalehda, “Armajjok kin minepenehng ahr kamdipw, irai ken jakjakau apel inoang in palwar.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Kisai en joah dipkihda dipen nenek, ma doahr epwi irai wiahda. Ioar kahrehda armaj rienen jilkid (23,000) nehn pwungarai mehdi nehn rehn oauwoar.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Kisai joah kajongjongi kupwuren Koahs ma doahr epwi irai wiahda — sinekkok ken kojukdi irai.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Kisai joah kin lipahned ma doahr epwi irai wiahda kahrehda irai ken ohkihla kojkoj in Sohnloang in Kojkojjo.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Mehpwiai ohroj ne wia oang irai pwa en wia mihn karajraj oang epwi armaj a ne pel insingdi pwa en wia iren mihn kaperki kisai. Pwa kisai ne mohmohmour nehn anjoau oau ma ne koaroan oang imwin anjoau.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Doari, ma koawoa lemleme pwa koawoa pwen uhda soangsoang, a koawoa en kanaihoahng koawoa pwa koawoa en joah kipla.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Pwa jongjong ohroj ma kin lelloang kamwai, ioar ma kin pel lelloang armaj ohroj. Koahs ma uhdahn mehlel apel Ih jehpirin mweidoahng kamwai en oaloa jongjong ma kamwai johkak kalwehdi. A anjoau in jongjong, Ih pirin jeuwejehki kamwai alin pisjang nehn jongjonngo.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Doari, oai pirien kan, kamwai kadohwehjang kamwai siahk in joarwihoang kohs likamw kan.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ngoahi sikesikwe oang kamwai armaj marain pwi; kamwai kajawi pein kamwai oang da ngoahi siksikoa.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Mwoak in kapai ma kisai kin kapingkalahngankihoang Koahs; jaudi insahn Christ ma kisai kin oaukihpene nehn asai kin nim mwoak oauwe? A pilahwa ma kisai kin sipwangpijoang, jaudi ioar palwoaroan Christ ma kisai kin oaukihpene?
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Jangin lopwonin pilahwa oauwoar, kisai ohroj, mihndahr ma dir, ne wiahla palwar oauwoar, pwa kisai ohroj en oaukihpene lopwonin pilahwahu.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Soahk mwehu irai armaj kan in Israel: irai ma kang mwingehn meiroanngok kin oaupene in pei joarwihn papah Koahs.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Woahwoahn oai sikesikke; nen mine kaspoa ma janjal sakai kan ke mwinge kan nen meiroangla in pei joaroawi?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Joh kaspoa! Pwa ioar me: meiroang ma kin wiawi pohn pei joarwihn armaj rosros kan kin wiawihoang ngen jaus kan, audi oang Koahs. Doari, ngoahi johpwa mwehuki kamwai en oauwoang ngen jaus kan.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Kamwai johkak nimpil jang nehn en Koaunno mwoakko apel nimpil jang nehn en ngen jaus kan arai mwoakkok; kamwai johkak mwindihoang mwinge in en Koaunno sehpillo apel in sehpil in ngen jaus kan.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Kisai nimen kaluwakihda Koaunno? Kisai lemleme pwa kisai sihkei jang Ih?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Epwi kin pwa, “ne mweimweioang kisai en wia meohroj.” Pwen mehlel a jaudi meohroj mwehu oang kisai. “Ne mweimweioang kisai en wia meohroj” — a jaudi meohroj wia mihn jauwaj mwehu.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Doari, kamwai joah kin raprapahkihoar dahkij ma mwehu oang kamwai, a kamwai rapahki dahkij ma mwehu oang epwi.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Kamwai kak kang meohroj ma noasla nehn wijahn noaskihla uduk kan, in joh peikajal pwa jang in amwai poapoahm.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Pwa doahr en Puk Joarwi pwa, “Koaunno anki jampah apel audoapoa kan ohroj.”
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Ma armaj men ma joh ah pwojon luke kamwai pwa kamwai en pwili ih mwinge, a kamwai pwili, doari, kamwai kang da ma ih kioang kamwai, in joh peikajal pwa jang in amwai poapoahm.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 A ma emen pwehng kamwai, “Me kijehn mwingehn meiroang ma wiawihoang janjal sakai kan,” doari, kamwai joah kang mwinge oauwo, pwa ioar mwehu oang armajjo ma pwehng kamwai apel mwehu oang poapoahm pwung.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 Ioar pwa me, jaudi oang pein amwai poapoahm mwakelkel, a oang armajjo. A emen armaj kalelpoak, “A mihnda en emen poapoahm en iroahdihjang ngoahi en wihwia injenoai?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Ma ngoahi kapingkalahnganki oang Koahs koanoai mwinge, a mihnda armaj en lipahnede ngoahi ki mwingehk ma ngoahi ne kapingkihla?”
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Doari, johpwa lipilpil da kamwai kin wia, mehkij ma kamwai kin kang ke nim, kamwai wia pwa en kajalehda en Koahs klohri!
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Mourki mour oau ma en joah wiahda mehkij apwal oang mihn Jew kan ke mihn likin kan ke oang mwomwohdjohn Koahs.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Kamwai wia da ma ngoahi kin wia: ngoahi kin jongjongin kainjenmwahuwi armaj ohroj in joang ohroj ma ngoahi kin wia. Ngoahi johkin lemlemehr da ma mwehu oang pein ngoahi, a da ma mwehu oang ohroj pwa irai en kak mourla.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.