Romanos 7

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yañi, nyooho tsa tsitó ley, tsitó ndo tyin tsitsi tsa ndi nyito nyɨvɨ yɨhɨ́ ndaha ley tsi ñi.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 — ausente —
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 — ausente —
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Tan tacan tucu nyooho yañi. Tsanaha ley Nyoo tsa tyaa̱ ra Moisés yɨhɨ̱ ndaha tsi tsi ndo tumaa yɨhɨ́ ndaha iin rayɨɨ tsi ñasɨɨhɨ ra. Maa tyin vityin tsa yaha̱ tsihi̱ ndo tan ña ndacá ñaha ca ley can tsi ndo. Tyin vityin ndacá ñaha inga rayɨɨ tsi ndo tan juvin ra cuví ra Cristo, ra tsa nandoto̱ jaha̱ Nyoo. Tyehen cuvi̱ tsehe tyin tacan tan cuatyiñu Nyoo tsi yo.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Taha̱n tsanaha tsicoo̱ yo cuhva cuñí cuñu ñuhu yo tan ley tsahnu tsa tyaa̱ ra Moisés catyí tsi tyin ña vaha javaha yo tsa caquiñi. Tan tsa caahán tsi tacan, yoo quitsaha̱ cuñí ca yo javaha yo tsa caquiñi tsa cuñí cuñu ñuhu yo. Tan yacan tsaha̱ tuhun tsiihí tsi yo.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Maa tyin vityin ña ndacá ñaha ca ley tsahnu can tsi yo, tyin tsa yaha̱ tsihi̱ cuñu ñuhu cuatyi yo tsihin ra Cristo. Tan vityin tsa iyó yo ñayɨvɨ nyito tsa tsahá Tatyi Ii Nyoo tsi yo, na jaha tyiñu yo tyiñu Nyoo tan ña javaha ca yo tumaa javaha̱ yo quɨvɨ yɨhɨ̱ ndaha ley tsahnu tsi yo.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 ¿Náa cua catyi yo? ¿A catyi yo tyin ña vaha ley can? Ñavin tsa ña vaha tsi. Vaha tsi. Tyin tun tsa ña tsaha̱ Nyoo ley can, ña cua coto yu náa cuví cuatyi. Tan ndi ña cua coto yu tyin ña vaha nyiyo iñi yu tsa tsii inga nyɨvɨ, tun tsatyin ña catyí ley can tyin ña vaha nyiyo iñi yo.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Tun tsatyin nduve ley can iyó, ña cua coto yu náa cuví cuatyi, tan ña cua cuñi yu javaha yu tsa ña vaha. Maa tyin quɨvɨ tsa tsito̱ yu ley Nyoo, quɨvɨ can quitsaha̱ tsicá iñi yu javahá yu tsa ña vaha. Nu nduve ley iyó, ña tsitó nyɨvɨ náa cuví tsa ña vaha.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Quɨvɨ tsa ña tsitó yu náa cuñí tsi catyí ley Nyoo tsa tyaa̱ ra Moisés, nyito yu. Maa tyin quɨvɨ cutuñi̱ iñi yu tsa caahán ley can, cutuñi̱ iñi yu tyin nuu Nyoo tsa tsihi̱ yu jaha̱ cuatyi yu.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 Catyí ley can tyin tatun tyaá yahvi nyɨvɨ itsi, cua coo cuii ñi ñayɨvɨ nyito. Maa tyin yuhu tsihi̱ yu nuu Nyoo jaha̱ ley can tyin ña tyaa̱ yahvi yu itsi. Tyin catyí tsi tyin nyɨvɨ tsa ña tyaá yahvi itsi, taahán tsi cunaa ñi nuu Nyoo.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Cuatyi yu tsatyiñu̱ can ley can, tan jandavi̱ ñaha can tsi yu, tyin catyí ley tyin tatun ña tyaa yahvi yo itsi, taahán tsi cunaa yo nuu Nyoo.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Ley can ii xaan tsi tyin tuhun tsaha̱ maa Nyoo cuví tsi, tan tandɨhɨ tsa catyí ra tyin javaha yo, vaha tsi, tan cuɨtɨ xaan tsi.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Tan ñavin ley vaha ihya jacunaa̱ tsi yu. Tyin tsa ña vaha tsa javaha̱ yu, yacan jacunaa̱ tsi yu. Yacan cuenda cunaa̱ yu nuu Nyoo tyin ley vaha can janaha̱ tsi yu tyin cuatyi cuví tsa javaha̱ yu tsa ña vaha. Tacan tucu vityin ley can janahá tsi tsi yo tyin yaha xaan ña vaha cuvi cuatyi javahá yo.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Tan tsitó yo tyin maa Tatyi Ii Nyoo tsaha̱ ley can, yacan cuenda vaha tsi. Maa tyin yuhu iyó cuatyi yu tyin ra ñayɨvɨ cuví yu. Javahá yu tsa caquiñi tyin maa cuatyi can ndacá ñaha tsi yu.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Ña cutuñí iñi yu náa taahán yu, tyin tsa vaha tsa cuñí yu javaha yu, ña javahá yu can. Maa tyin javahá yu tsa ña vaha tsa ña cuñí yu javaha yu.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Tan tsa javahá yu tsa ña cuñí yu javaha yu, tsihin yacan nacotó yu tyin ley Nyoo vaha tsi.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Yacan cuñí tsi catyi tyin ñavin maa yu javahá tsa ña vaha, tyin cuatyi tsa iyó tsi yu, yacan javahá tsa ña vaha.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Yuhu tsitó yu tyin cuñu ñuhu yu nduve tsa vaha iyó. Vasu ndi maa cuñí yu javaha yu tsa vaha, ña cuví javaha yu can.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Ña javahá yu tsa vaha tsa cuñí yu javaha yu, jañihí ca yu javaha yu tsa ña vaha tsa ña cuñí yu javaha yu.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Tan tatun javahá yu tsa ña cuñí yu javaha yu, ñavin ca maa yu javahá can, tyin cuatyi tsa yɨhɨ́ ndaha tsi yu, yacan javahá can.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Nacotó yu tsa taahán yu: tun cuñí yu javaha yu tsa vaha, yatyi xaan ca javahá yu tsa ña vaha.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Tsitsi añima yu taahán xaan iñi yu ley Nyoo.
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 Maa tyin iyó inga ley tan yacan yɨhɨ́ ndaha cuñu ñuhu yu tsihin añima yu. Ña tsahá can tsa javahá yu tsa taahán iñi añima yu. Tan ñihi yɨhɨ́ ndaha can tsi yu tumaa yɨhɨ́ ndaha ra vitya tsi iin ra nyií vehe caa.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 ¡Ndahvi yuhu ra ndaahvi! ¿Yóo cua jacacu tsi yu ndaha tsa ña vahá tsa cuñí cuñu ñuhu yu tan ña cuhun yu anyaya?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Tsahá yu tyahvi nyoo tsi Nyoo tsa cuenda ra Jesucristo tyin intuhun ñi maa ra cuví jacacu tsi yu. Vityin cutuñí iñi yu tyin cuñí tsi tyaa yahvi yu ley Nyoo. Maa tyin tun ña tyaa yahvi yu tsi ra Jesucristo, tandɨhɨ tsa ña vaha tsa cuñí cuñu ñuhu yu javaha yu, yacan cua quɨhɨ ndaha tsi yu.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.