Romanos 7
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARA
1 Yañi, nyooho tsa tsitó ley, tsitó ndo tyin tsitsi tsa ndi nyito nyɨvɨ yɨhɨ́ ndaha ley tsi ñi.
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 — ausente —
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 — ausente —
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 Tan tacan tucu nyooho yañi. Tsanaha ley Nyoo tsa tyaa̱ ra Moisés yɨhɨ̱ ndaha tsi tsi ndo tumaa yɨhɨ́ ndaha iin rayɨɨ tsi ñasɨɨhɨ ra. Maa tyin vityin tsa yaha̱ tsihi̱ ndo tan ña ndacá ñaha ca ley can tsi ndo. Tyin vityin ndacá ñaha inga rayɨɨ tsi ndo tan juvin ra cuví ra Cristo, ra tsa nandoto̱ jaha̱ Nyoo. Tyehen cuvi̱ tsehe tyin tacan tan cuatyiñu Nyoo tsi yo.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Taha̱n tsanaha tsicoo̱ yo cuhva cuñí cuñu ñuhu yo tan ley tsahnu tsa tyaa̱ ra Moisés catyí tsi tyin ña vaha javaha yo tsa caquiñi. Tan tsa caahán tsi tacan, yoo quitsaha̱ cuñí ca yo javaha yo tsa caquiñi tsa cuñí cuñu ñuhu yo. Tan yacan tsaha̱ tuhun tsiihí tsi yo.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Maa tyin vityin ña ndacá ñaha ca ley tsahnu can tsi yo, tyin tsa yaha̱ tsihi̱ cuñu ñuhu cuatyi yo tsihin ra Cristo. Tan vityin tsa iyó yo ñayɨvɨ nyito tsa tsahá Tatyi Ii Nyoo tsi yo, na jaha tyiñu yo tyiñu Nyoo tan ña javaha ca yo tumaa javaha̱ yo quɨvɨ yɨhɨ̱ ndaha ley tsahnu tsi yo.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 ¿Náa cua catyi yo? ¿A catyi yo tyin ña vaha ley can? Ñavin tsa ña vaha tsi. Vaha tsi. Tyin tun tsa ña tsaha̱ Nyoo ley can, ña cua coto yu náa cuví cuatyi. Tan ndi ña cua coto yu tyin ña vaha nyiyo iñi yu tsa tsii inga nyɨvɨ, tun tsatyin ña catyí ley can tyin ña vaha nyiyo iñi yo.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Tun tsatyin nduve ley can iyó, ña cua coto yu náa cuví cuatyi, tan ña cua cuñi yu javaha yu tsa ña vaha. Maa tyin quɨvɨ tsa tsito̱ yu ley Nyoo, quɨvɨ can quitsaha̱ tsicá iñi yu javahá yu tsa ña vaha. Nu nduve ley iyó, ña tsitó nyɨvɨ náa cuví tsa ña vaha.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Quɨvɨ tsa ña tsitó yu náa cuñí tsi catyí ley Nyoo tsa tyaa̱ ra Moisés, nyito yu. Maa tyin quɨvɨ cutuñi̱ iñi yu tsa caahán ley can, cutuñi̱ iñi yu tyin nuu Nyoo tsa tsihi̱ yu jaha̱ cuatyi yu.
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Catyí ley can tyin tatun tyaá yahvi nyɨvɨ itsi, cua coo cuii ñi ñayɨvɨ nyito. Maa tyin yuhu tsihi̱ yu nuu Nyoo jaha̱ ley can tyin ña tyaa̱ yahvi yu itsi. Tyin catyí tsi tyin nyɨvɨ tsa ña tyaá yahvi itsi, taahán tsi cunaa ñi nuu Nyoo.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 Cuatyi yu tsatyiñu̱ can ley can, tan jandavi̱ ñaha can tsi yu, tyin catyí ley tyin tatun ña tyaa yahvi yo itsi, taahán tsi cunaa yo nuu Nyoo.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 Ley can ii xaan tsi tyin tuhun tsaha̱ maa Nyoo cuví tsi, tan tandɨhɨ tsa catyí ra tyin javaha yo, vaha tsi, tan cuɨtɨ xaan tsi.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Tan ñavin ley vaha ihya jacunaa̱ tsi yu. Tyin tsa ña vaha tsa javaha̱ yu, yacan jacunaa̱ tsi yu. Yacan cuenda cunaa̱ yu nuu Nyoo tyin ley vaha can janaha̱ tsi yu tyin cuatyi cuví tsa javaha̱ yu tsa ña vaha. Tacan tucu vityin ley can janahá tsi tsi yo tyin yaha xaan ña vaha cuvi cuatyi javahá yo.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 Tan tsitó yo tyin maa Tatyi Ii Nyoo tsaha̱ ley can, yacan cuenda vaha tsi. Maa tyin yuhu iyó cuatyi yu tyin ra ñayɨvɨ cuví yu. Javahá yu tsa caquiñi tyin maa cuatyi can ndacá ñaha tsi yu.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Ña cutuñí iñi yu náa taahán yu, tyin tsa vaha tsa cuñí yu javaha yu, ña javahá yu can. Maa tyin javahá yu tsa ña vaha tsa ña cuñí yu javaha yu.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Tan tsa javahá yu tsa ña cuñí yu javaha yu, tsihin yacan nacotó yu tyin ley Nyoo vaha tsi.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Yacan cuñí tsi catyi tyin ñavin maa yu javahá tsa ña vaha, tyin cuatyi tsa iyó tsi yu, yacan javahá tsa ña vaha.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Yuhu tsitó yu tyin cuñu ñuhu yu nduve tsa vaha iyó. Vasu ndi maa cuñí yu javaha yu tsa vaha, ña cuví javaha yu can.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Ña javahá yu tsa vaha tsa cuñí yu javaha yu, jañihí ca yu javaha yu tsa ña vaha tsa ña cuñí yu javaha yu.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Tan tatun javahá yu tsa ña cuñí yu javaha yu, ñavin ca maa yu javahá can, tyin cuatyi tsa yɨhɨ́ ndaha tsi yu, yacan javahá can.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Nacotó yu tsa taahán yu: tun cuñí yu javaha yu tsa vaha, yatyi xaan ca javahá yu tsa ña vaha.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 Tsitsi añima yu taahán xaan iñi yu ley Nyoo.
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Maa tyin iyó inga ley tan yacan yɨhɨ́ ndaha cuñu ñuhu yu tsihin añima yu. Ña tsahá can tsa javahá yu tsa taahán iñi añima yu. Tan ñihi yɨhɨ́ ndaha can tsi yu tumaa yɨhɨ́ ndaha ra vitya tsi iin ra nyií vehe caa.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ¡Ndahvi yuhu ra ndaahvi! ¿Yóo cua jacacu tsi yu ndaha tsa ña vahá tsa cuñí cuñu ñuhu yu tan ña cuhun yu anyaya?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Tsahá yu tyahvi nyoo tsi Nyoo tsa cuenda ra Jesucristo tyin intuhun ñi maa ra cuví jacacu tsi yu. Vityin cutuñí iñi yu tyin cuñí tsi tyaa yahvi yu ley Nyoo. Maa tyin tun ña tyaa yahvi yu tsi ra Jesucristo, tandɨhɨ tsa ña vaha tsa cuñí cuñu ñuhu yu javaha yu, yacan cua quɨhɨ ndaha tsi yu.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.