Romanos 7

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yañi, nyooho tsa tsitó ley, tsitó ndo tyin tsitsi tsa ndi nyito nyɨvɨ yɨhɨ́ ndaha ley tsi ñi.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 — ausente —
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 — ausente —
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Tan tacan tucu nyooho yañi. Tsanaha ley Nyoo tsa tyaa̱ ra Moisés yɨhɨ̱ ndaha tsi tsi ndo tumaa yɨhɨ́ ndaha iin rayɨɨ tsi ñasɨɨhɨ ra. Maa tyin vityin tsa yaha̱ tsihi̱ ndo tan ña ndacá ñaha ca ley can tsi ndo. Tyin vityin ndacá ñaha inga rayɨɨ tsi ndo tan juvin ra cuví ra Cristo, ra tsa nandoto̱ jaha̱ Nyoo. Tyehen cuvi̱ tsehe tyin tacan tan cuatyiñu Nyoo tsi yo.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Taha̱n tsanaha tsicoo̱ yo cuhva cuñí cuñu ñuhu yo tan ley tsahnu tsa tyaa̱ ra Moisés catyí tsi tyin ña vaha javaha yo tsa caquiñi. Tan tsa caahán tsi tacan, yoo quitsaha̱ cuñí ca yo javaha yo tsa caquiñi tsa cuñí cuñu ñuhu yo. Tan yacan tsaha̱ tuhun tsiihí tsi yo.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Maa tyin vityin ña ndacá ñaha ca ley tsahnu can tsi yo, tyin tsa yaha̱ tsihi̱ cuñu ñuhu cuatyi yo tsihin ra Cristo. Tan vityin tsa iyó yo ñayɨvɨ nyito tsa tsahá Tatyi Ii Nyoo tsi yo, na jaha tyiñu yo tyiñu Nyoo tan ña javaha ca yo tumaa javaha̱ yo quɨvɨ yɨhɨ̱ ndaha ley tsahnu tsi yo.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ¿Náa cua catyi yo? ¿A catyi yo tyin ña vaha ley can? Ñavin tsa ña vaha tsi. Vaha tsi. Tyin tun tsa ña tsaha̱ Nyoo ley can, ña cua coto yu náa cuví cuatyi. Tan ndi ña cua coto yu tyin ña vaha nyiyo iñi yu tsa tsii inga nyɨvɨ, tun tsatyin ña catyí ley can tyin ña vaha nyiyo iñi yo.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Tun tsatyin nduve ley can iyó, ña cua coto yu náa cuví cuatyi, tan ña cua cuñi yu javaha yu tsa ña vaha. Maa tyin quɨvɨ tsa tsito̱ yu ley Nyoo, quɨvɨ can quitsaha̱ tsicá iñi yu javahá yu tsa ña vaha. Nu nduve ley iyó, ña tsitó nyɨvɨ náa cuví tsa ña vaha.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Quɨvɨ tsa ña tsitó yu náa cuñí tsi catyí ley Nyoo tsa tyaa̱ ra Moisés, nyito yu. Maa tyin quɨvɨ cutuñi̱ iñi yu tsa caahán ley can, cutuñi̱ iñi yu tyin nuu Nyoo tsa tsihi̱ yu jaha̱ cuatyi yu.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Catyí ley can tyin tatun tyaá yahvi nyɨvɨ itsi, cua coo cuii ñi ñayɨvɨ nyito. Maa tyin yuhu tsihi̱ yu nuu Nyoo jaha̱ ley can tyin ña tyaa̱ yahvi yu itsi. Tyin catyí tsi tyin nyɨvɨ tsa ña tyaá yahvi itsi, taahán tsi cunaa ñi nuu Nyoo.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Cuatyi yu tsatyiñu̱ can ley can, tan jandavi̱ ñaha can tsi yu, tyin catyí ley tyin tatun ña tyaa yahvi yo itsi, taahán tsi cunaa yo nuu Nyoo.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Ley can ii xaan tsi tyin tuhun tsaha̱ maa Nyoo cuví tsi, tan tandɨhɨ tsa catyí ra tyin javaha yo, vaha tsi, tan cuɨtɨ xaan tsi.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Tan ñavin ley vaha ihya jacunaa̱ tsi yu. Tyin tsa ña vaha tsa javaha̱ yu, yacan jacunaa̱ tsi yu. Yacan cuenda cunaa̱ yu nuu Nyoo tyin ley vaha can janaha̱ tsi yu tyin cuatyi cuví tsa javaha̱ yu tsa ña vaha. Tacan tucu vityin ley can janahá tsi tsi yo tyin yaha xaan ña vaha cuvi cuatyi javahá yo.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Tan tsitó yo tyin maa Tatyi Ii Nyoo tsaha̱ ley can, yacan cuenda vaha tsi. Maa tyin yuhu iyó cuatyi yu tyin ra ñayɨvɨ cuví yu. Javahá yu tsa caquiñi tyin maa cuatyi can ndacá ñaha tsi yu.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Ña cutuñí iñi yu náa taahán yu, tyin tsa vaha tsa cuñí yu javaha yu, ña javahá yu can. Maa tyin javahá yu tsa ña vaha tsa ña cuñí yu javaha yu.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Tan tsa javahá yu tsa ña cuñí yu javaha yu, tsihin yacan nacotó yu tyin ley Nyoo vaha tsi.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Yacan cuñí tsi catyi tyin ñavin maa yu javahá tsa ña vaha, tyin cuatyi tsa iyó tsi yu, yacan javahá tsa ña vaha.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Yuhu tsitó yu tyin cuñu ñuhu yu nduve tsa vaha iyó. Vasu ndi maa cuñí yu javaha yu tsa vaha, ña cuví javaha yu can.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Ña javahá yu tsa vaha tsa cuñí yu javaha yu, jañihí ca yu javaha yu tsa ña vaha tsa ña cuñí yu javaha yu.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Tan tatun javahá yu tsa ña cuñí yu javaha yu, ñavin ca maa yu javahá can, tyin cuatyi tsa yɨhɨ́ ndaha tsi yu, yacan javahá can.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Nacotó yu tsa taahán yu: tun cuñí yu javaha yu tsa vaha, yatyi xaan ca javahá yu tsa ña vaha.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Tsitsi añima yu taahán xaan iñi yu ley Nyoo.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Maa tyin iyó inga ley tan yacan yɨhɨ́ ndaha cuñu ñuhu yu tsihin añima yu. Ña tsahá can tsa javahá yu tsa taahán iñi añima yu. Tan ñihi yɨhɨ́ ndaha can tsi yu tumaa yɨhɨ́ ndaha ra vitya tsi iin ra nyií vehe caa.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 ¡Ndahvi yuhu ra ndaahvi! ¿Yóo cua jacacu tsi yu ndaha tsa ña vahá tsa cuñí cuñu ñuhu yu tan ña cuhun yu anyaya?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Tsahá yu tyahvi nyoo tsi Nyoo tsa cuenda ra Jesucristo tyin intuhun ñi maa ra cuví jacacu tsi yu. Vityin cutuñí iñi yu tyin cuñí tsi tyaa yahvi yu ley Nyoo. Maa tyin tun ña tyaa yahvi yu tsi ra Jesucristo, tandɨhɨ tsa ña vaha tsa cuñí cuñu ñuhu yu javaha yu, yacan cua quɨhɨ ndaha tsi yu.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.