Romanos 6

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¿Náa cua javaha yo vityin? ¿A cua javaha ca yo cuatyi tyin tacan tan janaha Nyoo tyin iyó xaan tucahnu iñi tsi ra tsihin yo?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Ña vaha. Tyin yoo tsa tsa ndu uvi̱ iñi cuatyi tumaa tsa tsihi̱ cuatyi yo cuví can. Tan yacan cuenda, ña cuví ca javaha yo tsa caquiñi vityin.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 ¿A ña tsitó ndo tyin tsa tsicoondutyá yo janahá tsi tyin ndu ii̱n yo tsihin ra Cristo Jesús? Yacan cuñí tsi catyi tyin tsa yaha̱ tsihi̱ yo tsihin ra.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Tsa quɨhvɨ́ yo tsitsi ndutya tsa tsicoó ndutya yo cuví tsi tumaa tsa tsihi̱ yo tan quɨhvɨ̱ ñuhu yo tsihin ra Cristo tsa tsihi̱ ra. Tan tumaa tsa nandoto̱ ra Cristo jaha̱ Nyoo tsihin tunyee iñi ra, tacan nandotó tucu yo tsa quitá yo tsitsi ndutya tsa tsicoondutyá yo. Tan vityin iyó yo ñayɨvɨ tsaa tsihin ra.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Tumaa tsa tsihi̱ ra Cristo, tacan tsihi̱ tucu cuatyi yo, tyin tacan tan ña javahá ca yo tsa caquiñi. Tan tumaa tsa tsihi̱ yo tsihin ra, tacan cua nandoto tucu yo tumaa nandoto̱ ra.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Tan tsitó yo tyin tandɨhɨ cuhva tsicoo̱ yo taha̱n tsanaha, tsa yaha tsihi̱ can nu cruu tsihin ra Cristo, tyin tacan tan ña cundaca ñaha ca cuñu ñuhu cuatyi yo tsi yo, tan ña javaha ca yo cuatyi.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Tyin nyɨvɨ tsa tsa yaha̱ tsihi̱, ña cuví ca javaha ñi tsa caquiñi.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Tan yoo tsa tsa tsihi̱ tsihin ra Cristo, nyitá iñi yo tyin cua coo yo tsihin ra.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Tsitó yo tyin ra Cristo nandoto̱ ra tsa yaha̱ tsihi̱ ra, tan vityin ña cúu ca ra tyin nduve ca tunyee iñi iyó tsi tuhun tsiihí tsa cahñi can tsi ra.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Ra Cristo iin tsaha ñi tsihi̱ ra, tan tsihi̱ ra tsa cuenda cuatyi yo, tan ña cua cúu ca ra. Vityin iyó ra, tan iyó ra tsa cuenda maa Nyoo.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Tan tacan tucu nyooho, ña ja̱vaha ca ndo tsa caquiñi. Ña naa iñi ndo tyin tsa yaha̱ tsihi̱ ndo tan tsa tsindɨhɨ̱ cuatyi ndo. Tan co̱o ndo cuhva cuñí Nyoo tsihin tsa iin ñi cuví ndo tsihin ra Cristo Jesús Jutu Mañi yo.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Yacan cuenda ña cu̱hva ca ndo tsa jaha canaa cuñu ñuhu cuatyi ndo tsi ndo. Ña cu̱hva ndo ndatu tsa jañiñi cuñu ñuhu ndo tsi ndo tan javaha ndo tsa ña vaha tsa cuñí tsi.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Ña cu̱hva ndo ndatu tsi cuñu ñuhu ndo tsa javaha ndo tsa caquiñi. Na̱cuhva cuenda ndo tsi ndo tsi Nyoo, tyin tsa yaha̱ tsihi̱ yo tan nandoto̱ yo. Cu̱hva cuenda ndo cuñu ñuhu ndo tsi Nyoo tyin tacan tan javaha ndo tsa vaha.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Tyin nduve ca tunyee iñi iyó tsi cuñu ñuhu cuatyi yo tsa cundaca ñaha can tsi yo. Tyin ñavin ca ley tsa tyaa̱ ra Moisés yɨhɨ́ ndaha tsi yo; tyin vityin tsa vaha tsa tsahá Nyoo tsi yo, yacan yɨhɨ́ ndaha tsi yo.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 ¿Náa cua javaha yo vityin? ¿A cua javaha ca yo cuatyi tsa cuenda tsa iyó yo tsihin tsa vaha Nyoo tan tsa cuenda tyin ña ndacá ñaha ca ley tsi yo? Ñavin.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Nyooho tsitó vaha ndo tyin iin musu, taahán tsi javaha ra tsa caahán tsitoho ra. Tan tacan cuví yo musu tsa tuhvá yo tyaá yahvi. Tun tyaá yahvi yo tsa caquiñi, musu tsa caquiñi can cuvi yo, tan cua cunaa yo jahá tsa caquiñi can tyin tyaá yahvi yo tsi can. Maa tyin tun tyaá yahvi yo tsi Nyoo, cua cuvi yo nyɨvɨ vaha nuu ra.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Tyahvi nyoo tsi Nyoo, tyin vasu ndi maa nu quitsi̱ tsi cuvi̱ ndo musu tsa caquiñi maa tyin vityin tyaá yahvi ndo tuhun Nyoo tsa cutuhva̱ ndo tsihin tsa nɨɨ iñi añima ndo.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Tsa yaha̱ ndatsi̱ cuatyi ndo, tan vityin ña ndacá ñaha ca can tsi ndo, tyin vityin ndacá ñaha tsa vaha Nyoo tsi ndo.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 (Caahán yu tsihin ndo cuhva tsa ña yɨɨ ñi cutuñi iñi ndo tyin nyooho ñaha ca cutuñí vaha iñi ndo tuhun Nyoo.) Tumaa tsa tsaha̱ cuenda ndo cuñu ñuhu ndo tsi tsa caquiñi taha̱n tsanaha tan javaha̱ ndo tsa ña vaha; tacan tucu vityin cu̱hva cuenda ndo cuñu ñuhu ndo tsi Nyoo tyin tacan tan coo ndo ñayɨvɨ cuɨtɨ, tan ja̱vaha ndo maa ñi maa tsa vaha nuu ra.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Quɨvɨ tsiquɨhɨ̱ ndaha cuñu ñuhu cuatyi ndo tsi ndo, musu can cuvi̱ ndo, tan ña yɨhɨ̱ ndaha tsa vaha Nyoo tsi ndo.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Maa tyin nduve náa ñihi̱ ndo tsihin can, tan vityin cahán nuu ndo tsa cuenda tsa javaha̱ ndo tsanaha, tyin maa ñi tuhun tsiihí tsahá can.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Maa tyin vityin ña ndacá ñaha ca cuatyi tsi ndo tyin tsa tsaha̱ cuenda ndo tsi ndo tsi Nyoo. Tan vaha xaan tyin maa ñi tsa cuñí Nyoo javahá ndo. Tan nu cua ndɨhɨ tuhun cua coo cuii ndo tsihin Nyoo.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Nyɨvɨ tsa javahá tsa caquiñi, cua cúu ñi. Maa tyin Nyoo tsahá maa ra ñayɨvɨ tsa ña cua naa maa coo yo tsa cuenda tsa iin ñi cuví yo tsihin ra Cristo Jesús, Jutu Mañi yo.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.