Romanos 4

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¿Náa catyí yo tsa cuenda ra Abraham, tsii tsaahnu yo? ¿Nacuenda naquihín cuenda Nyoo tsi ra tumaa tsatyin vaha ra?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Tun tsatyin naquihi̱n cuenda Nyoo tsi ra tsa cuenda tsa javaha̱ ra tsa vaha, cuví nduyaa ra tsihin can, maa tyin ñavin nuu Nyoo.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 ¿Náa catyí nu tutu Nyoo? Catyí tsi tyin ra Abraham tsinu̱ iñi ra tsi Nyoo, tan tsa cuenda yacan, Nyoo naquihi̱n ra tsi ra tumaa tsatyin vaha ra.
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Vaha, vityin cua cuhva yu iin cuhva tsi ndo: Ra jahá tyiñu, quihín ra yahvi tsa cuenda tyiñu jahá ra tan ña tuhvá nyɨvɨ cuhva maa xuhun tsi ra tun ña jahá tyiñu ra.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Maa tyin iin ra tsa ña jahá tyiñu tan ñihi ra tsa ñihi ra, ñihi ndaahvi ra itsi cuví can. Tacan cuví nyɨvɨ iyó cuatyi tsa ña nducú cacu tsihin tsa javahá ñi cuhva catyí ley, tan tsinú iñi ñi tyin Nyoo naquihín cuenda ra tsi yo tumaa tsatyin vaha yo tun tsinú iñi yo tsi ra.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Ra David caha̱n ra sɨquɨ tsa sɨɨ cuví tsi nyɨvɨ tsa naquihín cuenda Nyoo tumaa tsatyin vaha ñi tan ña tɨɨ́n cuenda ra cuatyi tsa javaha̱ ñi.
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 Tyehen catyí ra David:
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Sɨɨ xaan cuví tsi ñi tsa ña tɨɨ́n cuenda Nyoo cuatyi.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 ¿A cuñí maa ndo tyin tsa cuenda nyɨvɨ nyisó tuñi Nyoo ñi cuví tusɨɨ iñi ihya, o cuví tucu tsi tsa cuenda nyɨvɨ ña nyisó tuñi can? Tsa yaha̱ catyi̱ yo tyin Nyoo jaha̱ ra tyin vaha ra Abraham tsa cuenda tsa tsinu̱ iñi ra tsi ra.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 ¿Ama javaha̱ Nyoo yacan tsihin ra Abraham? ¿A tsa ndi cumañi ca cunyaa tuñi can tsi ra, o tsa tsa yaha̱? Ñavin tsa tsa yaha̱, tyin tsa ndi cumañi ca.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Yaha̱ tsa naquihi̱n Nyoo tsi ra Abraham tumaa tsatyin vaha ra, tacan tan tsinyaa̱ tuñi can tsi ra tumaa iin seña tyin tsa yaha̱ nduvaha̱ ra nuu Nyoo tsa cuenda tsa tsinu̱ iñi ra tsi ra. Tan tsa cuenda yacan cuví ra Abraham tumaa jutu tandɨhɨ yoo tsa tsinú iñi tsi Nyoo vasu ndi maa ña nyisó yo tuñi Nyoo. Tan yacan cuenda Nyoo jahá ra tyin vaha yo.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Nditsa tyin ra Abraham cuví tucu ra jutu nyɨvɨ Israel, tandɨhɨ ñi tsa nyisó tuñi Nyoo tan tsinú tucu iñi ñi tsi Nyoo tumaa tsa tsinu̱ iñi maa ra Abraham, tsii tsahnu yo, quɨvɨ tsa ñaha ca cunyaa tuñi can tsi ra.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Nyoo catyi̱ ra tsihin ra Abraham tan tsihin tata ra tyin cua cuhva ra tsa cua cundaca ñaha ñi ñuhu ñayɨvɨ tsihin ra. Maa tyin tsa caha̱n Nyoo can tsihin ra, ñavin tsa cuenda tyin javahá ra tsa catyí ley, maa tyin tsa cuenda tyin tsinú iñi ra tsi Nyoo, tan Nyoo naquihi̱n ra tsi ra tumaa tsatyin vaha ra.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Tun tsatyin maa ñi maa nyɨvɨ tsa javahá cuhva catyí ley, cua ñihi tsa cua cuhva Nyoo, nduve náa catyí tsinú iñi yo tsi ra, tan nduve yahvi nyaá tsa catyi̱ ra tyin cuhva ra tsa cua cuhva ra tsi yo tun tsinú iñi yo tsi ra.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Tyin ley can janahá tsi tyin taahán tsi tatsi tuñi Nyoo tsi yo tatun ña javahá yo cuhva catyí tsi. Maa tyin tun tsatyin nduve ley iyó, ña cua coo cuatyi yo.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Yacan cuenda ñihí yo tsa catyi̱ Nyoo tyin cuhva ra tsi yo tsa cuenda tsa tsinú iñi yo tsi ra, tyin tacan tan cuví tsi tumañi iñi tsa tsahá ra tsi tandɨhɨ yoo tsa cuví tata ra Abraham. Ñavin maa ñi nyɨvɨ tsinú iñi tsi Nyoo tan tyaá yahvi ley tsa tyaa̱ ra Moisés cua ñihi tsa cua cuhva Nyoo, tyin cua ñihi ndɨhɨ tucu nyɨvɨ tsa ña nyitá iñi ley, tatun tsinú iñi ñi tsi ra tumaa tsa tsinu̱ iñi ra Abraham. Ra ihya cuví jutu tandɨhɨ nyɨvɨ tsa tsinú iñi tsi Nyoo.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 Tyin catyí ra nu tutu ra tyehen: “Yooho cua cuvi tumaa jutu nyɨvɨ cuaha tsa cua coo nu ñuhu ñayɨvɨ”, catyi̱ ra tsihin ra Abraham. Tan tsa catyi̱ ra tacan, cuñí tsi catyi tyin cuví yo tata ra Abraham nuu Nyoo. Tsinu̱ iñi ra tsi Nyoo, tyin Nyoo janandotó ra ndɨyɨ tan caahán ra tuhun tsa ñaha ca coo tumaa tsatyin tsa iyó tsi.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Ra Abraham tsa tsahnu xaan ra quɨvɨ tsa catyi̱ Nyoo tyin cua coo sehe ñasɨɨhɨ ra, tan tsitó ra tyin ña cuví ca coo sehe ñi. Maa tyin tsinu̱ iñi ra tan ñihi̱ ra tsa caha̱n Nyoo tsihin ra. Tan cuví ra jutu nyɨvɨ cuaha, tumaa caha̱n maa Nyoo tsihin ra: “Tyehen cua nducuaha nyɨvɨ tata un”.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Vasu ndi maa tsa yatyin ña iin cientu cuiya ra Abraham, ña jandɨhɨ̱ ra tsa tsinú iñi ra. Tahan ñi maa ra tan ña Sara ñasɨɨhɨ ra, ña cuvi ca coo sehe ñi, tyin tsa cuyatyin cuii cúu ñi tyin tsahnu xaan ñi.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Maa tyin ña ndu uvi̱ iñi ra tsa cua ñihi ra tsa catyi̱ Nyoo tyin cuhva ra tsi ra. Tsinu̱ iñi ra tsihin tsa nɨɨ iñi añima ra. Tan ña jandɨhɨ̱ ra tsa nyitá iñi ra tsi Nyoo. Tan jacahnú ra tsi Nyoo,
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 tsa cuenda tyin tsitó vaha ra tyin Nyoo iyó tunyee iñi tsi ra tsa javaha ra tsa catyi̱ ra tsihin ra.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Yacan cuenda Nyoo naquihi̱n ra tsi ra tsa cuenda tsa tsinu̱ iñi ra tsi ra.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Tuhun tsa nyaá nu tutu Nyoo tsa catyí tyin naquihi̱n Nyoo tsi ra Abraham tsa cuenda tsa tsinu̱ iñi ra tsi ra, ñavin tsa cuenda ra Abraham ñi cuví tsi,
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 tyin tsinyaa̱ tucu tsi tsa cuenda yoo. Tyin naquihín Nyoo tsi yo tsa cuenda tsa tsinú iñi yo tsi ra, tyin juvin ra janandoto̱ tsi ra Jesús, Jutu Mañi yo.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Ra Jesús quitsi̱ ra quitsi̱ cúu ra tsa cuenda cuatyi yo, tan nandoto̱ ra tyin tacan tan cuvi nduvaha yo nuu Nyoo.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.