Romanos 3
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs VC
1 ¿Nacaa jatyinyeé tsa cuví yo nyɨvɨ Israel tsi yo? ¿O nácaa jatyinyeé tuñi Nyoo tsi yo?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Cuaha cuhva jatyinyeé tsi tsi yo. Iin cuhva jatyinyeé tsi tsi yo tyin Nyoo tsaha̱ ra ley maa ra tsi yo tsa cuví yo nyɨvɨ Israel.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 ¿Náa cua cuvi? ¿A cua jandɨhɨ Nyoo tsa javaha ra tsa catyi̱ ra tyin javaha ra tun juhva yoo tan ña tsinú iñi yo tsi ra?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 ¡Ña cua jandɨhɨ ra! Na cutuñi iñi yo tyin Nyoo ña vatya ra. Vasu ndi maa tandɨhɨ nyɨvɨ vatya ñi, ra ican javahá ra tandɨhɨ tsa caahán ra. Tyin catyí nu tutu ra tyehen:
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Tsa caquiñi tsa javahá tandɨhɨ yoo, tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, janahá tyin Nyoo vaha ra. [Tumaa iin jahma nyahyu tan iin jahma cuitsin; tsa nyahyu iin jahma can janahá tyin inga tsi ña nyahyu tsi. Tacan cuví yo tsihin Nyoo.] Tun tacan ¿a cua catyi yo tumaa catyí nyɨvɨ tyin ña vaha tsa tatsi tuñi Nyoo tsi yo tyin janahá yo tyin vaha ra?
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Nyɨvɨ catyí ñi tyin ña vaha tatsi tuñi Nyoo tsi yo. Maa tyin ña nditsa ñi tyin Nyoo iyó ndatu tsi ra tsa tatsi tuñi ra tsi tandɨhɨ yo.
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Tatun javahá nyɨvɨ tsa ña vaha tan yacan janahá tyin Nyoo vaha ra, ¿a taahán tsi tatsi tuñi ra tsi ñi? Catyí ñi tyin ña taahán tsi, maa tyin ña nditsa.
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Tun tsatyin nditsa tsa caahán ñi can, vaha ca javaha yo maa ñi maa tsa caquiñi tacan tan nyehe nyɨvɨ tyin Nyoo vaha ra. Yɨhɨ́ ñi catyí ñi tyin tacan jacuahá ndi. Tan ñi tsa caahán tyehen cua tatsi tuñi Nyoo tsi ñi tsacatyi tsa caahán ñi cuendu sɨquɨ ndi.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Tan nácaa ¿a vaha ca yoo tsa cuví yo nyɨvɨ Israel tan ñavin ca inga nyɨvɨ? Ña vaha ca yo. Tyin tsa yaha̱ janaha̱ yu tsi ndo tyin tandɨhɨ yo tan iyó cuatyi yo. An cuví yo nyɨvɨ Israel, o ña cuví yo nyɨvɨ Israel, maa tyin ndacá ñaha cuatyi tsi yo.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Tacan catyí nu tutu Nyoo, nu catyí tsi tyehen:
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Nduve nyɨvɨ cuñí cutuñi iñi tuhun Nyoo.
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Tandɨhɨ ñi nacoo̱ ñi tsi Nyoo, tan tandɨhɨ ñi tan cuanaa̱ ñi.
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Jucun ñi cuví tsi tumaa iin ñaña ndɨyɨ tsa ticohó.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 Maa ñi tsa ndvaha ñi caahán ñi.
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Yatyi xaan tsahñí ñi tsi tahan ñi.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Janyehé ñi tundoho tan tucuiihya iñi tsi nyɨvɨ tsihin cuhva iyó ñi.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Tan ña tsitó ñi nácaa coo taxin ñi tsihin Nyoo, tan ndi tsihin nyɨvɨ.
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 Ndi ña tsicá iñi ñi tatun coo iin quɨvɨ cua tatsi tuñi Nyoo tsi ñi, catyí tuhun Nyoo nu tutu ra.
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Tsitó yo tyin tandɨhɨ tsa caahán ley Nyoo tsa tyaa̱ ra Moisés, cuví tsi tsa cuenda nyɨvɨ tsa yɨhɨ̱ ndaha ley can, tyin tacan tan ña cuvi catyi ñi tyin nduve cuatyi ñi iyó. Maa tyin coto tandɨhɨ nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ tyin cua tatsi tuñi Nyoo tsi ñi tsa cuenda cuatyi ñi.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Ley can ña cuví janduvaha tsi tsi ndi intuhun yo nuu Nyoo. Iyó tsi tyin tacan tan coto yo tyin iyó cuatyi yo.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Maa tyin vityin Nyoo janahá ra tsi yo nácaa janduvahá ra tsi yo nuu ra. Tan janahá ra tsi yo tyin ñavin tsa cuenda ley tan nduvahá yo. Ley ihya tan ra cuvi̱ ndusu yuhu Nyoo janahá nácaa coo vaha yo tsihin Nyoo.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Tyin tsa cuenda tsa tsinú iñi yo tsi ra Jesucristo tan naquihín Nyoo tsi yo tumaa tsatyin vaha yo. Tan ña nacatsí ra tsi yo an cuví yo nyɨvɨ Israel o ñavin.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 Tandɨhɨ yo tan iyó cuatyi yo, tan tsa cuenda yacan ña cuvi quɨhvɨ yo nu ndacá ñaha Nyoo.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Maa tyin tsahá maa ra tsa vaha ra tsi yo, tan yacan jahá tsa naquihin cuenda ra tsi yo tumaa tsatyin vaha yo, tyin tsa yaha̱ tyahvi̱ ra Cristo Jesús tsa cuenda cuatyi yo. Tan yacan cuenda ña tsicán ca ra yahvi tsi yo.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Nyoo jaquitsi̱ ra tsi ra Cristo tyin cúu ra nu cruu tan catɨ ra nɨñɨ ra tsa cuenda cuatyi yo. Tan vityin jaha Nyoo tucahnu iñi tsi yo tatun tsinú iñi yo tsi ra Cristo. Tacan cuvi̱, tyin nyehe nyɨvɨ tyin Nyoo javahá ra tsa vaha. Taha̱n tsanaha, Nyoo ña tɨɨ̱n cuenda ra cuatyi nyɨvɨ tsa cuenda tyin cua quitsi ra Cristo tan janaa ra cuatyi ñi.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 Tan tacan cuvi̱ tyin vityin nyehé nyɨvɨ tyin Nyoo tacan ñi maa vaha ra, tan naquihi̱n ra tsi tandɨhɨ yo tsa tsinú iñi tsi ra Jesús tumaa tsatyin vaha yo.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 ¿A cuví nduyaa yo vityin? Ña cuvi. ¿Nacuenda? Tsa cuenda tyin ña cuví catyi yo tyin javahá yo tandɨhɨ tsa catyí ley tan yacan cuenda vaha yo nuu Nyoo. Tyin nduvahá yo nuu ra tsa cuenda tsa tsinú iñi yo tsi ra.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Tsa tsitó yo vityin tyin Nyoo naquihín cuenda ra tsi yo tumaa tsatyin vaha yo tsa cuenda tsa tsinú iñi yo tsi ra Cristo, tan ñavin tsa cuenda tsa javahá yo tsa catyí ley o ña javahá yo itsi.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 ¿A Nyoo cuenda nyɨvɨ Israel ñi cuví Nyoo? ¿A ñavin juvin ñi cuví tucu ra Nyoo nyɨvɨ tsa ñavin ñi Israel cuví? Juvin ñi cuví tucu ra Nyoo ñi can.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Tyin intuhun ñi maa ra iyó. Tan naquihín cuenda ra tsi yo tumaa tsatyin vaha yo tsa cuenda tsa tsinú iñi yo tsi ra, a iyó tuñi ra cuñu ñuhu yo tumaa tsa iyó tsi tsi nyɨvɨ Israel, o nduve.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Tatun tacan, ¿a cuñí tsi catyi tyin nduve ca yahvi nyaá ley tsahnu can? ¡Ñavin tsa nduve yahvi nyaá tsi! Cahnu cuví tsi, tan vityin tsihin tunyee iñi maa ra Cristo janahá yo tyin nditsa tsa cahnu cuví tsi.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.