Romanos 3
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARIB
1 ¿Nacaa jatyinyeé tsa cuví yo nyɨvɨ Israel tsi yo? ¿O nácaa jatyinyeé tuñi Nyoo tsi yo?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Cuaha cuhva jatyinyeé tsi tsi yo. Iin cuhva jatyinyeé tsi tsi yo tyin Nyoo tsaha̱ ra ley maa ra tsi yo tsa cuví yo nyɨvɨ Israel.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 ¿Náa cua cuvi? ¿A cua jandɨhɨ Nyoo tsa javaha ra tsa catyi̱ ra tyin javaha ra tun juhva yoo tan ña tsinú iñi yo tsi ra?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 ¡Ña cua jandɨhɨ ra! Na cutuñi iñi yo tyin Nyoo ña vatya ra. Vasu ndi maa tandɨhɨ nyɨvɨ vatya ñi, ra ican javahá ra tandɨhɨ tsa caahán ra. Tyin catyí nu tutu ra tyehen:
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Tsa caquiñi tsa javahá tandɨhɨ yoo, tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya, janahá tyin Nyoo vaha ra. [Tumaa iin jahma nyahyu tan iin jahma cuitsin; tsa nyahyu iin jahma can janahá tyin inga tsi ña nyahyu tsi. Tacan cuví yo tsihin Nyoo.] Tun tacan ¿a cua catyi yo tumaa catyí nyɨvɨ tyin ña vaha tsa tatsi tuñi Nyoo tsi yo tyin janahá yo tyin vaha ra?
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Nyɨvɨ catyí ñi tyin ña vaha tatsi tuñi Nyoo tsi yo. Maa tyin ña nditsa ñi tyin Nyoo iyó ndatu tsi ra tsa tatsi tuñi ra tsi tandɨhɨ yo.
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Tatun javahá nyɨvɨ tsa ña vaha tan yacan janahá tyin Nyoo vaha ra, ¿a taahán tsi tatsi tuñi ra tsi ñi? Catyí ñi tyin ña taahán tsi, maa tyin ña nditsa.
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Tun tsatyin nditsa tsa caahán ñi can, vaha ca javaha yo maa ñi maa tsa caquiñi tacan tan nyehe nyɨvɨ tyin Nyoo vaha ra. Yɨhɨ́ ñi catyí ñi tyin tacan jacuahá ndi. Tan ñi tsa caahán tyehen cua tatsi tuñi Nyoo tsi ñi tsacatyi tsa caahán ñi cuendu sɨquɨ ndi.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 Tan nácaa ¿a vaha ca yoo tsa cuví yo nyɨvɨ Israel tan ñavin ca inga nyɨvɨ? Ña vaha ca yo. Tyin tsa yaha̱ janaha̱ yu tsi ndo tyin tandɨhɨ yo tan iyó cuatyi yo. An cuví yo nyɨvɨ Israel, o ña cuví yo nyɨvɨ Israel, maa tyin ndacá ñaha cuatyi tsi yo.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Tacan catyí nu tutu Nyoo, nu catyí tsi tyehen:
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 Nduve nyɨvɨ cuñí cutuñi iñi tuhun Nyoo.
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 Tandɨhɨ ñi nacoo̱ ñi tsi Nyoo, tan tandɨhɨ ñi tan cuanaa̱ ñi.
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Jucun ñi cuví tsi tumaa iin ñaña ndɨyɨ tsa ticohó.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 Maa ñi tsa ndvaha ñi caahán ñi.
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 Yatyi xaan tsahñí ñi tsi tahan ñi.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Janyehé ñi tundoho tan tucuiihya iñi tsi nyɨvɨ tsihin cuhva iyó ñi.
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 Tan ña tsitó ñi nácaa coo taxin ñi tsihin Nyoo, tan ndi tsihin nyɨvɨ.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Ndi ña tsicá iñi ñi tatun coo iin quɨvɨ cua tatsi tuñi Nyoo tsi ñi, catyí tuhun Nyoo nu tutu ra.
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Tsitó yo tyin tandɨhɨ tsa caahán ley Nyoo tsa tyaa̱ ra Moisés, cuví tsi tsa cuenda nyɨvɨ tsa yɨhɨ̱ ndaha ley can, tyin tacan tan ña cuvi catyi ñi tyin nduve cuatyi ñi iyó. Maa tyin coto tandɨhɨ nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ tyin cua tatsi tuñi Nyoo tsi ñi tsa cuenda cuatyi ñi.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Ley can ña cuví janduvaha tsi tsi ndi intuhun yo nuu Nyoo. Iyó tsi tyin tacan tan coto yo tyin iyó cuatyi yo.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Maa tyin vityin Nyoo janahá ra tsi yo nácaa janduvahá ra tsi yo nuu ra. Tan janahá ra tsi yo tyin ñavin tsa cuenda ley tan nduvahá yo. Ley ihya tan ra cuvi̱ ndusu yuhu Nyoo janahá nácaa coo vaha yo tsihin Nyoo.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 Tyin tsa cuenda tsa tsinú iñi yo tsi ra Jesucristo tan naquihín Nyoo tsi yo tumaa tsatyin vaha yo. Tan ña nacatsí ra tsi yo an cuví yo nyɨvɨ Israel o ñavin.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 Tandɨhɨ yo tan iyó cuatyi yo, tan tsa cuenda yacan ña cuvi quɨhvɨ yo nu ndacá ñaha Nyoo.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Maa tyin tsahá maa ra tsa vaha ra tsi yo, tan yacan jahá tsa naquihin cuenda ra tsi yo tumaa tsatyin vaha yo, tyin tsa yaha̱ tyahvi̱ ra Cristo Jesús tsa cuenda cuatyi yo. Tan yacan cuenda ña tsicán ca ra yahvi tsi yo.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Nyoo jaquitsi̱ ra tsi ra Cristo tyin cúu ra nu cruu tan catɨ ra nɨñɨ ra tsa cuenda cuatyi yo. Tan vityin jaha Nyoo tucahnu iñi tsi yo tatun tsinú iñi yo tsi ra Cristo. Tacan cuvi̱, tyin nyehe nyɨvɨ tyin Nyoo javahá ra tsa vaha. Taha̱n tsanaha, Nyoo ña tɨɨ̱n cuenda ra cuatyi nyɨvɨ tsa cuenda tyin cua quitsi ra Cristo tan janaa ra cuatyi ñi.
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 Tan tacan cuvi̱ tyin vityin nyehé nyɨvɨ tyin Nyoo tacan ñi maa vaha ra, tan naquihi̱n ra tsi tandɨhɨ yo tsa tsinú iñi tsi ra Jesús tumaa tsatyin vaha yo.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ¿A cuví nduyaa yo vityin? Ña cuvi. ¿Nacuenda? Tsa cuenda tyin ña cuví catyi yo tyin javahá yo tandɨhɨ tsa catyí ley tan yacan cuenda vaha yo nuu Nyoo. Tyin nduvahá yo nuu ra tsa cuenda tsa tsinú iñi yo tsi ra.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Tsa tsitó yo vityin tyin Nyoo naquihín cuenda ra tsi yo tumaa tsatyin vaha yo tsa cuenda tsa tsinú iñi yo tsi ra Cristo, tan ñavin tsa cuenda tsa javahá yo tsa catyí ley o ña javahá yo itsi.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 ¿A Nyoo cuenda nyɨvɨ Israel ñi cuví Nyoo? ¿A ñavin juvin ñi cuví tucu ra Nyoo nyɨvɨ tsa ñavin ñi Israel cuví? Juvin ñi cuví tucu ra Nyoo ñi can.
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Tyin intuhun ñi maa ra iyó. Tan naquihín cuenda ra tsi yo tumaa tsatyin vaha yo tsa cuenda tsa tsinú iñi yo tsi ra, a iyó tuñi ra cuñu ñuhu yo tumaa tsa iyó tsi tsi nyɨvɨ Israel, o nduve.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Tatun tacan, ¿a cuñí tsi catyi tyin nduve ca yahvi nyaá ley tsahnu can? ¡Ñavin tsa nduve yahvi nyaá tsi! Cahnu cuví tsi, tan vityin tsihin tunyee iñi maa ra Cristo janahá yo tyin nditsa tsa cahnu cuví tsi.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.