Romanos 2

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nyooho tsa nyehé cuatyi tsa javahá inga nyɨvɨ, iyó cuatyi ndo tyin jacutuñí ndo tsi ñi tsa cuenda cuatyi javahá ñi. Yoñi jaha ndáa nyooho cuví ndo. Tyin tsa jacutuñí ndo tsi ñi, juvin ñi tsi maa ndo jacunaá ndo. Tyin nda maa ndo tan javahá ndɨhɨ ndo cuatyi tsa javahá ñi.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Tsitó yo tyin Nyoo tatsi tuñi ra tsi nyɨvɨ tsa javahá tacan, maa tyin tsihin tsa ndaa tan tsa nditsa cua tatsi tuñi ra.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Nyooho tsa jacutuñí tsi nyɨvɨ tan javahá ndo juvin ñi tsa javahá ñi, cua tatsi tuñi Nyoo tsi ndo.
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 ¿Nacuenda ña taahán iñi ndo tsa vaha iñi Nyoo? Tan cunyeé xaan iñi ra nyehe ra tsi yo tsa cuenda tsa cuñí ra tsa nasama ndo cuhva iyó ndo.
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Maa tyin nyooho jandavá xaan ndo añima ndo. Tan ña cuñí ndo nasama ndo cuhva iyó ndo. Tan tsa javaha ndo tacan, Nyoo cuxaán ra tan ñihi ca cua tatsi tuñi ra tsi ndo tsa cuenda can quɨvɨ cua tatsi tuñi ra tsi nyɨvɨ tsihin tsa ndaa tan tsa nditsa.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Tan cua tyahvi ra tsi intuhun intuhun yo nácaa taahán maa tsi tsi yo tsa cuenda tsa javaha̱ yo.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Nyoo cua cuhva ra ñayɨvɨ tsa ña cua naa maa coo nyɨvɨ tsa javahá tsa vaha tan nducú ñi tsa cahnu cuví ra tan nducú ñi jacahnu ñi tsi ra, tan cuñí ñi coo cuii ñi tsihin ra. Cua ñihi ñi tandɨhɨ yacan tyin nanducú ñi can.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Maa tyin cuaha ca tsa uhvi cua janyehe ra tsi nyɨvɨ tsa javahá tsa cuñí maa ñi, ñi tsa ña tyaá yahvi tuhun nditsa, tan javahá ñi tsa ña vaha.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Cuaha xaan tundoho tan tsa uhvi cua nyehe tandɨhɨ nyɨvɨ tsa javahá tsa ña vaha. Tsa jihna ñi cua tatsi tuñi ra tsi nyɨvɨ Israel, nyɨvɨ cuenda ra. Tan tsa tsinu uvi cua tatsi tuñi ndɨhɨ ra tsi nyɨvɨ tsa ñavin ñi Israel cuví.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Maa tyin tandɨhɨ nyɨvɨ tsa javahá tsa vaha, cua cuhva Nyoo tsa cahnu cuví ra tsi ñi. Cua jacahnu ra tsi ñi tan cua cuhva ra tsa taxin coo añima ñi. Jihna ca nyɨvɨ Israel cua ñihi tandɨhɨ tsa caahán ra tuhun. Tan tsa tsinu uvi, ñi tsa ñavin ñi Israel cuví, cua ñihi ndɨhɨ ñi tandɨhɨ can.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Tyin Nyoo inducu ñi cuñí ra nyehé ra tsi iin yo tan tsi inga yo. Ña tavá tsiyo ra ndi intuhun yo.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Tyin nyɨvɨ tsa ñavin ñi Israel cuví, ñi tsa ña tsitó ley Nyoo tsa tyaa̱ ra Moisés, tan javahá ñi tsa ña vaha, cua cunaa ñi, maa tyin ñavin tsa cuenda tsa ña tyaá yahvi ñi ley can. Tan nyɨvɨ Israel tsa tsitó ley can, tan javahá ñi tsa ña vaha, cua tatsi tuñi Nyoo tsi ñi tumaa catyí maa ley can.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Tyin nyɨvɨ tsa javahá cuhva catyí ley Nyoo, ñi ican cuví nyɨvɨ vaha nuu ra. Maa tyin nyɨvɨ tsa tsitó ñi maa ley tan ña javahá ñi tsa catyí ley can, ña cua cacu ñi.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Nyɨvɨ tsa ñavin ñi Israel cuví ña tsitó ñi ley, maa tyin tun tacan ñi javaha maa ñi tsa catyí ley, juvin ñi maa ñi cuví ley ñi.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Tyin tsihin cuhva iyó ñi, janahá ñi tyin iyó ley Nyoo tsitsi añima ñi. Tsa tsiñi tuñi tsa iyó tsi ñi cuví tsandaa tsa cuenda ñi, tyin tuví iñi ñi tatun vaha o ña vaha javahá ñi.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Tacan cua cuvi quɨvɨ cua jacutuñi ra Jesucristo cuatyi tandɨhɨ nyɨvɨ jaha Nyoo. Cua cutuñi tandɨhɨ maa nyɨvɨ tsa javaha̱ xeehe cuhva tsicá iñi ñi. Tumaa catyí tuhun Nyoo tsa caahán yu tsihin ndo.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Maa tyin nyooho nyɨvɨ Israel cuví ndo, catyí ndo. Tan nyitá iñi ndo ley Nyoo tsa tyaa̱ ra Moisés. Tan nduyaá ñi maa ndo tyin catyí ndo tyin nyɨvɨ Nyoo cuví ndo.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Tan tsitó ndo cuhva cuñí Nyoo tan ley can janahá tsi tsi ndo tsa nacatsí ndo tsa vaha.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Tan cuñí tucu ndo tyin vaha jaquihín ityi ndo tsi nyɨvɨ cuaa, ñi tsa ña tsitó ley. Jandunditsín ndo nu yucú nyɨvɨ nu naa, cuñí maa ndo.
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Tan cuñí tucu ndo tyin tsitó ndo tandɨhɨ ley Nyoo tan jaquihín ityi ndo tsi nyɨvɨ tsa ña tsitó, ñi tsa ñaha ca caca vaha tsihin Nyoo.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Tatun tsitó ndo jacuahá ndo tsi inga nyɨvɨ, ¿nacuenda ña jacuahá ndo tsi maa ndo? Catyí ndo tyin ña vaha suhu yo, ¿nacuenda tyin suhú ndo?
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Juvin ñi catyí ndo tyin ña vaha coo inga ñaha tsi iin rayɨɨ, o inga rayɨɨ tsi iin ñaha, ¿nacuenda tyin maa ndo javahá ndo tacan? Ndasɨ cuñí ndo nyehe ndo tsitoho, ¿nacuenda tyin suhú ndo ndaha tyiñu tsa iyó tsitsi vehe ñuhu can?
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Nduyaa ndo tsihin tsa tsitó ndo ley Nyoo, tan tsahá ndo ticanuu tsi ra tyin ña tyaá yahvi ndo ley ra.
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Yacan cuenda catyí tuhun Nyoo tyehen: “Nyɨvɨ tsa ñavin nyɨvɨ Israel cuví, caahán ñi ndavaha ñi sɨquɨ Nyoo tsacatyi nyooho.”.
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Nditsa tyin circuncición tsa cuví tuñi Nyoo, tsa janahá tyin cuví yo nyɨvɨ ra, cuví jatyinyee tsi tsi ndo. Jatyinyeé tsi tsi ndo tun tyaá yahvi ndo ley Nyoo tsa tyaa̱ ra Moisés. Tun ña tyaá yahvi ndo tsa catyí ley can, nduve náa catyí nyisó ndo tuñi can.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Maa tyin rayɨɨ tsa nduve tuñi Nyoo nyisó, tan javahá ra cuhva catyí ley can, cua naquihin Nyoo tsi ra tumaa tsatyin nyisó ra tuñi can.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Ra tsa ña nyisó tuñi can, tan tyaá yahvi ra ley Nyoo, cua jacutuñi ra tsi nyooho tsa tsitó ley tan ña tyaá yahvi ndo tsa catyí tsi, vasu ndi maa nyisó ndo tuñi Nyoo.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Vasu ndi maa cuví ndo nyɨvɨ Israel tan nyisó ndo tuñi ra, ña cuvi cuvi ndo nyɨvɨ Nyoo tun nduve ley ra iyó añima ndo.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Tyin nyɨvɨ iyó ley Nyoo añima, ñi ican cuví nyɨvɨ Nyoo. Tyin maa Tatyi Ii Nyoo tyaa̱ tuñi ra añima ñi, tan ñavin cuñu ñuhu ñi. Tatyi Ii Nyoo javaha̱ can, ñavin ley tsa tyaa̱ ra Moisés. Nyɨvɨ ihya cua cuvi nyɨvɨ vaha nuu Nyoo, tan ñavin nuu nyɨvɨ.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.