Romanos 2
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARC
1 Nyooho tsa nyehé cuatyi tsa javahá inga nyɨvɨ, iyó cuatyi ndo tyin jacutuñí ndo tsi ñi tsa cuenda cuatyi javahá ñi. Yoñi jaha ndáa nyooho cuví ndo. Tyin tsa jacutuñí ndo tsi ñi, juvin ñi tsi maa ndo jacunaá ndo. Tyin nda maa ndo tan javahá ndɨhɨ ndo cuatyi tsa javahá ñi.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Tsitó yo tyin Nyoo tatsi tuñi ra tsi nyɨvɨ tsa javahá tacan, maa tyin tsihin tsa ndaa tan tsa nditsa cua tatsi tuñi ra.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Nyooho tsa jacutuñí tsi nyɨvɨ tan javahá ndo juvin ñi tsa javahá ñi, cua tatsi tuñi Nyoo tsi ndo.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 ¿Nacuenda ña taahán iñi ndo tsa vaha iñi Nyoo? Tan cunyeé xaan iñi ra nyehe ra tsi yo tsa cuenda tsa cuñí ra tsa nasama ndo cuhva iyó ndo.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Maa tyin nyooho jandavá xaan ndo añima ndo. Tan ña cuñí ndo nasama ndo cuhva iyó ndo. Tan tsa javaha ndo tacan, Nyoo cuxaán ra tan ñihi ca cua tatsi tuñi ra tsi ndo tsa cuenda can quɨvɨ cua tatsi tuñi ra tsi nyɨvɨ tsihin tsa ndaa tan tsa nditsa.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 Tan cua tyahvi ra tsi intuhun intuhun yo nácaa taahán maa tsi tsi yo tsa cuenda tsa javaha̱ yo.
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 Nyoo cua cuhva ra ñayɨvɨ tsa ña cua naa maa coo nyɨvɨ tsa javahá tsa vaha tan nducú ñi tsa cahnu cuví ra tan nducú ñi jacahnu ñi tsi ra, tan cuñí ñi coo cuii ñi tsihin ra. Cua ñihi ñi tandɨhɨ yacan tyin nanducú ñi can.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 Maa tyin cuaha ca tsa uhvi cua janyehe ra tsi nyɨvɨ tsa javahá tsa cuñí maa ñi, ñi tsa ña tyaá yahvi tuhun nditsa, tan javahá ñi tsa ña vaha.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 Cuaha xaan tundoho tan tsa uhvi cua nyehe tandɨhɨ nyɨvɨ tsa javahá tsa ña vaha. Tsa jihna ñi cua tatsi tuñi ra tsi nyɨvɨ Israel, nyɨvɨ cuenda ra. Tan tsa tsinu uvi cua tatsi tuñi ndɨhɨ ra tsi nyɨvɨ tsa ñavin ñi Israel cuví.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 Maa tyin tandɨhɨ nyɨvɨ tsa javahá tsa vaha, cua cuhva Nyoo tsa cahnu cuví ra tsi ñi. Cua jacahnu ra tsi ñi tan cua cuhva ra tsa taxin coo añima ñi. Jihna ca nyɨvɨ Israel cua ñihi tandɨhɨ tsa caahán ra tuhun. Tan tsa tsinu uvi, ñi tsa ñavin ñi Israel cuví, cua ñihi ndɨhɨ ñi tandɨhɨ can.
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Tyin Nyoo inducu ñi cuñí ra nyehé ra tsi iin yo tan tsi inga yo. Ña tavá tsiyo ra ndi intuhun yo.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Tyin nyɨvɨ tsa ñavin ñi Israel cuví, ñi tsa ña tsitó ley Nyoo tsa tyaa̱ ra Moisés, tan javahá ñi tsa ña vaha, cua cunaa ñi, maa tyin ñavin tsa cuenda tsa ña tyaá yahvi ñi ley can. Tan nyɨvɨ Israel tsa tsitó ley can, tan javahá ñi tsa ña vaha, cua tatsi tuñi Nyoo tsi ñi tumaa catyí maa ley can.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 Tyin nyɨvɨ tsa javahá cuhva catyí ley Nyoo, ñi ican cuví nyɨvɨ vaha nuu ra. Maa tyin nyɨvɨ tsa tsitó ñi maa ley tan ña javahá ñi tsa catyí ley can, ña cua cacu ñi.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Nyɨvɨ tsa ñavin ñi Israel cuví ña tsitó ñi ley, maa tyin tun tacan ñi javaha maa ñi tsa catyí ley, juvin ñi maa ñi cuví ley ñi.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 Tyin tsihin cuhva iyó ñi, janahá ñi tyin iyó ley Nyoo tsitsi añima ñi. Tsa tsiñi tuñi tsa iyó tsi ñi cuví tsandaa tsa cuenda ñi, tyin tuví iñi ñi tatun vaha o ña vaha javahá ñi.
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 Tacan cua cuvi quɨvɨ cua jacutuñi ra Jesucristo cuatyi tandɨhɨ nyɨvɨ jaha Nyoo. Cua cutuñi tandɨhɨ maa nyɨvɨ tsa javaha̱ xeehe cuhva tsicá iñi ñi. Tumaa catyí tuhun Nyoo tsa caahán yu tsihin ndo.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Maa tyin nyooho nyɨvɨ Israel cuví ndo, catyí ndo. Tan nyitá iñi ndo ley Nyoo tsa tyaa̱ ra Moisés. Tan nduyaá ñi maa ndo tyin catyí ndo tyin nyɨvɨ Nyoo cuví ndo.
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Tan tsitó ndo cuhva cuñí Nyoo tan ley can janahá tsi tsi ndo tsa nacatsí ndo tsa vaha.
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Tan cuñí tucu ndo tyin vaha jaquihín ityi ndo tsi nyɨvɨ cuaa, ñi tsa ña tsitó ley. Jandunditsín ndo nu yucú nyɨvɨ nu naa, cuñí maa ndo.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Tan cuñí tucu ndo tyin tsitó ndo tandɨhɨ ley Nyoo tan jaquihín ityi ndo tsi nyɨvɨ tsa ña tsitó, ñi tsa ñaha ca caca vaha tsihin Nyoo.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Tatun tsitó ndo jacuahá ndo tsi inga nyɨvɨ, ¿nacuenda ña jacuahá ndo tsi maa ndo? Catyí ndo tyin ña vaha suhu yo, ¿nacuenda tyin suhú ndo?
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Juvin ñi catyí ndo tyin ña vaha coo inga ñaha tsi iin rayɨɨ, o inga rayɨɨ tsi iin ñaha, ¿nacuenda tyin maa ndo javahá ndo tacan? Ndasɨ cuñí ndo nyehe ndo tsitoho, ¿nacuenda tyin suhú ndo ndaha tyiñu tsa iyó tsitsi vehe ñuhu can?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Nduyaa ndo tsihin tsa tsitó ndo ley Nyoo, tan tsahá ndo ticanuu tsi ra tyin ña tyaá yahvi ndo ley ra.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Yacan cuenda catyí tuhun Nyoo tyehen: “Nyɨvɨ tsa ñavin nyɨvɨ Israel cuví, caahán ñi ndavaha ñi sɨquɨ Nyoo tsacatyi nyooho.”.
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Nditsa tyin circuncición tsa cuví tuñi Nyoo, tsa janahá tyin cuví yo nyɨvɨ ra, cuví jatyinyee tsi tsi ndo. Jatyinyeé tsi tsi ndo tun tyaá yahvi ndo ley Nyoo tsa tyaa̱ ra Moisés. Tun ña tyaá yahvi ndo tsa catyí ley can, nduve náa catyí nyisó ndo tuñi can.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Maa tyin rayɨɨ tsa nduve tuñi Nyoo nyisó, tan javahá ra cuhva catyí ley can, cua naquihin Nyoo tsi ra tumaa tsatyin nyisó ra tuñi can.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Ra tsa ña nyisó tuñi can, tan tyaá yahvi ra ley Nyoo, cua jacutuñi ra tsi nyooho tsa tsitó ley tan ña tyaá yahvi ndo tsa catyí tsi, vasu ndi maa nyisó ndo tuñi Nyoo.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Vasu ndi maa cuví ndo nyɨvɨ Israel tan nyisó ndo tuñi ra, ña cuvi cuvi ndo nyɨvɨ Nyoo tun nduve ley ra iyó añima ndo.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Tyin nyɨvɨ iyó ley Nyoo añima, ñi ican cuví nyɨvɨ Nyoo. Tyin maa Tatyi Ii Nyoo tyaa̱ tuñi ra añima ñi, tan ñavin cuñu ñuhu ñi. Tatyi Ii Nyoo javaha̱ can, ñavin ley tsa tyaa̱ ra Moisés. Nyɨvɨ ihya cua cuvi nyɨvɨ vaha nuu Nyoo, tan ñavin nuu nyɨvɨ.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.