Marcos 13
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVI
1 Cuhva tsa cua quita ra Jesús tsitsi vehe ñuhu cahnu can, iin ra tsicá tsihin ra catyí ra tsihin ra:
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Maa tyin nacaha̱n ra Jesús, tan catyí ra tsihin ra:
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Tacan tan cuahán ra Jesús tsihin ra tsicá tsihin ra yucu yutun Olivo tsa canyií inga tsiyo nu nditsin nyehé tsi vehe ñuhu cahnu. Tsa tsinyaa̱ ra Jesús ican, ra Pedro, ra Jacobo, ra Juan, tan ra Andrés tsica̱ tuhun xeehe ra naha tsi ra tan catyí ra naha:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Cuñí ndi tsa catyi tuhun un tsihin ndi ama cua cuvi tandɨhɨ tsa caha̱n un. ¿Nacaa tan coto ndi tatun tsa cuyatyin cundaa tandɨhɨ can? ―catyí ra naha.
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Nacaha̱n ra Jesús tan catyí ra:
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Tyin cuaha xaan nyɨvɨ cua quitsi, tan cua cuatyiñu ñi sɨvɨ yu, tan cua catyi ñi: “Yuhu cuví ra Cristo, ra tsa jaquitsi̱ Nyoo.” Tan cuaha xaan nyɨvɨ cua jandavi ñaha ñi.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 ’Maa tyin tun ñihi tuhun ndo tyin iyó cuatyi tan cañí tahan nyɨvɨ ityi can tan ityi ihya, ña nayuhvi ndo tyin tacan taahán maa tsi cuvi tsa ndi cumañi ca naa ñuhu ñayɨvɨ.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Tyin nyɨvɨ iin ñuu cua cañi tahan ñi tsihin nyɨvɨ inga ñuu, tan cua coo cuatyi iin ñuu tsihin inga ñuu. Tan cuaha ñi ityi cua taan ñihi, tan cua coo tama, tan cua nduvaa nyɨvɨ. Vasu ndi maa nyehe nyɨvɨ tundoho ihya, ña cua naa naha ñuhu ñayɨvɨ tyin ndi nyaa ca cua nyehe ñi tundoho.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 ’Maa tyin ja̱ha ndo cuenda tsi ndo tyin cua cuhva cuenda nyɨvɨ tsi ndo tsi ra cumí tyiñu naha ra. Tan cua cañi ñi tsi ndo tsitsi vehe ñuhu. Cua cuhva cuenda ñi tsi ndo tsi ra cumi tyiñu tan tsi ra cuví rey tsacatyi yuhu. Tyin tacan tan cuvi cahan ndo tuhun yu nuu ra naha.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Tyin tsa ndi cumañi ca naa ñuhu ñayɨvɨ, cuñí tsi coto tandɨhɨ nyɨvɨ inga ñuu tyin Nyoo jacacú ra tsi nyɨvɨ.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Tan cuhva tsa cua cundaca ñi tsi ndo nuu ra cumi tyiñu naha ra, ña ca̱ca iñi ndo náa cua cahan ndo. Tyin juvin ñi maa hora can tan cua cuhva Nyoo tsa cahan ndo. Tyin ñavin maa ndo cua cahan; tyin maa Tatyi Ii Nyoo cua cahan.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Yɨhɨ́ ra naha cua nacuhva cuenda ra naha juvin ñi maa yañi ra naha tan cua ndacan ra naha tsa cúu ra can naha ra. Yɨhɨ nyɨvɨ cua nacuhva cuenda ñi juvin ñi maa sehe ñi. Tan yɨhɨ́ ñi cua nacuhva cuenda ñi nda cuanda jutu ñi tan sɨhɨ ñi tyin cúu ñi.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Tandɨhɨ nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ndasɨ cua cuñi ñi nyehe ñi tsi ndo tsacatyi yuhu. Maa tyin nyooho tsa cua cunyee iñi tsinú iñi tsi yu nda nu ndɨhɨ, cua cacu ndo.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 ’Tandɨhɨ nyooho tsa cahví nu tutu Nyoo nu tyaa̱ ra Daniel, ra cuvi̱ ndusu yuhu Nyoo tsa tsicoo̱ taha̱n tsanaha, cu̱tuñi iñi ndo tyin iyó tsa janducaquiñi tan tsa jatɨvɨ. Quɨvɨ tsa nyehe ndo tyin tsa nyií yacan nu ña taahán tsi cunyii can, nyooho nyɨvɨ iyó Judea, qu̱ita ndo ñuu ndo tan cuhun ndo ityi yucu.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Nyooho tsa cua cuyucu jiñi vehe quɨvɨ can, cua nuu ndo, maa tyin ña cua nuu ndo tsa quɨhvɨ ndo tsitsi vehe ndo tan tava ndo tsa iyó tsi ndo.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Nyooho tsa cua cuyucu tsitsi cuhu, ña cua cunuhu jihna ndo cuquihin ndo jahma ndo.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 ¡Ndahvi ñiñaha tsa ñuhú sehe quɨvɨ can! ¡Tan ndahvi ñi iyó sehe lee tsa ndi tyaxín! ¡Ndahvi ñi!
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Nda̱can tahvi ndo tsi Nyoo na ña tahan tsi cunu ndo quɨvɨ vitsin.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Tyin tundoho tsa cua nyehe nyɨvɨ quɨvɨ can, ñaha ca maa coo can ndaha tsinu̱ maa ñuhu ñayɨvɨ nda cuanda vityin. Tan ndi ityi nuu ca tan ña cua nyehe nyɨvɨ tahan tundoho can inga tsaha.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Tun tsatyin Jutu Mañi yo tan ña jandɨhɨ ra tsa cua nyehe yo tundoho quɨvɨ can, yoñi maa cua cacu. Maa tyin cua jandɨhɨ ra can tsa cuenda tsa cuñí ra tsi nyɨvɨ yɨhɨ cuenda ra, nyɨvɨ nacatsi̱ vaha maa ra.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 ’Tatun catyi nyɨvɨ tsihin ndo: “Jihna ndo, ihya nyaá ra Cristo” o “Nye̱he ndo, ican nyaá ra Cristo”, ña tsinu iñi ndo.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Tyin cua quitsi nyɨvɨ jandavi ñaha tan cua catyi ñi tyin ra Cristo cuví ñi. Cua catyi ñi tyin ndusu yuhu Nyoo cuví ñi. Maa tyin ña nditsa ñi. Cua javaha ñi tsa nyityi, tan tsa iyo nahnu tyin cua jandavi ñaha ñi nda cuanda nyɨvɨ nacatsi̱ maa Nyoo, tatun cunyee ñi javaha ñi tacan.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Maa tyin nyooho ja̱ha cuenda vaha ndo tsi ndo vityin tsa tsa tsitó ndo tandɨhɨ yacan tsa ndi cumañi ca tahan tsi quɨvɨ can ―catyí ra Jesús.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Tan catyí nyico ra Jesús tyehen:
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 tan cua cucoyo tiñuu. Tan tandɨhɨ tsa iyó andɨvɨ tan cua nacanda tsi naha tsi.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Tacan tan cua nyehe ndo tsi yuhu, Rayɨɨ tsa quee̱ nda gloria, vatsí yu nu vico tsihin tunyee iñi cahnu tan tsihin tsa cahnu cuví Nyoo.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Tan cuaha ángel cuenda yu cua jaquitsi yu tyin jandu iin ra naha nyɨvɨ nacatsi̱ maa Nyoo. Cua quita ñi nanɨɨ cahnu nu ñuhu ñayɨvɨ, nda nu ndɨhɨ ñuhu ñayɨvɨ tan nda nu ndɨhɨ andɨvɨ.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 ’Cu̱tuñi iñi ndo cuhva iyó yutun tsa nañí higo: Tun tsa nduyutyá soco tun tan cana̱ ndaha yutya tun, tsitó ndo tyin tsa cua quee tsɨtɨ tun.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Tan juvin ñi tacan, tatun tsa cuví tandɨhɨ tsa iyo tsa caahán yu tuhun tsihin ndo, cua coto ndo tyin tsa cuyatyin quitsi yu; tan tsa nyanaá yu yuvehe cuví tsi.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Tsa nditsa catyí yu tsihin ndo tyin tsa ndi cumañi ca cúu nyɨvɨ iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya tan cua cuvi tandɨhɨ tsa caahán yu tuhun tsihin ndo.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Tan coo quɨvɨ cua cundɨhɨ andɨvɨ tan cua cundɨhɨ ñuhu ñayɨvɨ, maa tyin tuhun caahán yuhu, ña cua cundɨhɨ maa tsi tyin tandɨhɨ tsi tan cua cundaa tsi.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 ’Maa tyin quɨvɨ tan hora tsa cua cuvi tandɨhɨ yacan, yoñi maa tsitó can, ndi maa ca ángel tan ña tsitó ra naha, ndi yuhu tsa cuví yu Sehe Nyoo tan ña tsitó yu. Intuhun ñi maa Nyoo Jutu yo tsitó ama cua javaha ra tandɨhɨ.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 ’Yacan cuenda co̱o nyito vaha ndo, tan ja̱ha cuenda ndo tsi ndo, tan nda̱can tahvi ndo tsi Nyoo, tyin ña tsitó ndo náa quɨvɨ tan náa cuhva cua quitsi nyico yu.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Tumaa iin rayɨɨ tsa cua cuhun nu cañi. Ra ican tsa ndi cumañi ca cuhun ra, tsahá cuenda ra vehe ra tsi musu ra. Tan tsahá ra tyiñu tsi intuhun intuhun ra naha. Tan tava tyiñu ra tsi ra jahá cuenda yuvehe na jaha cuenda vaha ra.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Yacan cuenda nyooho co̱o nyito ndo tyin ña tsitó ndo náa cuhva cua quitsi yu tsa cuví yu tumaa tsitoho vehe can, tyin cuvi quitsi yu tsa cua cunaaha, maa ñuu, o cuhva tsacú tsitooho, o tsa cua cana ñicanyii.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Yacan cuenda co̱onyito vaha ndo tan ña cusu ndo tyin sana iñi ndo tan cua quitsi yu.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Tsa caahán yu tsihin nyooho, caahán tucu yu tsihin tandɨhɨ ca nyɨvɨ: Co̱o nyito ndo.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.