João 15
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVT
1 ’Yuhu cuví yoho tsa cuví uvas tsa nditsa. [Tsa cuví uvas cuví tsi tumaa yoho nditsaahan ndɨvɨ maa tyin yucu vixi cuví tsi.] Tan Jutu yu cuví ra jahá cuenda yoho can.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Tsaahnyá ra soco tsa ña tsahá tsɨtɨ. Tan nacahnya ra nuu yoho yucu tsa tsahá tsɨtɨ, tan janduvahá ra can, tyin tacan tan cuhva cuaha ca tsi tsɨtɨ.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Tsa yaha̱ janduvaha̱ Jutu yu tsi nyooho tsihin tsa jacuahá yu tsi ndo.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Ja̱ñihi ca ndo ndu iin ndo tsihin yu, tumaa tsa iin ñi cuví yu tsihin ndo. Tumaa iin soco yoho can ña cuvi cuhva tsi tsɨtɨ tsa maa ñi maa tsi, tun ña nyanaá tsi tsata yoho cahnu can, tacan nyooho, ña cua cuvi javaha ndo tsa vaha tatun ña iin ñi cuvi ndo tsihin yu.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 ’Yuhu cuví yoho cahnu. Tan nyooho cuví soco yoho can. Nyɨvɨ tsa nyanaá tsi yu, tan nyanaá yu tsi ñi, cuaha tsa vaha javahá ñi. Tyin nduve náa cuví javaha ñi tatun ña nyanaá ñi tsi yu.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Nyɨvɨ tsa ña nyanaá tsi yu, cua javita Jutu yu tsi ñi, tumaa javitá yo soco yutun tsa ña tsahá tsɨtɨ. Na ityi can tan jatacá yo can, tsahan tsahmí yo.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 ’Tatun tacan ñi nyanaá maa ndo tsi yu, tan ña naa iñi ndo tsa jacuahá yu tsi ndo, tacan tan cuví nda̱can ndo náa cuñí maa ndo tsi yu, tan yuhu cua cuhva yu tsa cua ndacan ndo.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Tatun cuaha tsa vaha javahá ndo, jacahnú xaan ndo tsi Jutu yu cuví can. Tan tsihin yacan janahá ndo tyin cuví ndo nyɨvɨ tsa nditsa nyicún tsi yu.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Yuhu cuñí yu tsi ndo, tumaa tsa cuñí Jutu yu tsi yu. Ña naa iñi ndo cuhva cuñí yu tsi ndo.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Tatun tyaá yahvi ndo tsa caahán yu, ña cua naa iñi ndo tyin cuñi yu tsi ndo. Tumaa tsa javahá maa yu, tyaá yahvi yu tsa caahán Jutu yu. Ña naa iñi yu tsa cuñí xaan ra tsi yu.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 ’Caahán yu tyehen tsihin ndo tyin na cusɨɨ iñi ndo tsihin yu. Tan cusɨɨ ca iñi ndo.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Tuhun tsa caahán yu tsihin ndo, yacan cuví tsehe: cu̱ñi tahan ndo tsi ndo, tumaa tsa cuñí maa yu tsi ndo.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Tatun yaha xaan cuñí tahan yo tsi yo, cana maa iñi yo cuhva yo ñayɨvɨ iyó yo tsa cuenda inga yo.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Nyooho cuví ra vaha iñi tsi yu tatun javahá ndo tsa caahán yu tsihin ndo.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Ña caahán ca yu tyin musu yu cuví tsi ndo, tyin iin musu ña tsitó ra náa javahá tsitoho ra. Caahán yu tyin ra vaha iñi tsi yu cuví ndo, tyin tandɨhɨ tsa caahán Jutu yu tsihin yu tan jacotó yu itsi tsi ndo.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Ñavin nyooho nacatsi̱ tsi yuhu tyin maa yu nacatsi̱ tsi ndo. Tan tavá tyiñu yu tsi ndo tsa cuhun ndo tan jaha tyiñu ndo. Tan tyiñu jahá ndo cua quita vaha tsi, tumaa iin itu tsa vaha xaan cuvaha. Tan cuaha xaan nɨñɨ cua coo, tan ña cua tɨvɨ maa tsi. Tacan tan cua cuhva Jutu yu tandɨhɨ tsa ndacan ndo tsi ra tsihin sɨvɨ yu.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Tyehen caahán yu tsihin ndo: Cu̱ñi tahan ndo tsi ndo.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 ’Tatun ndasɨ cuñí nyɨvɨ taahán iñi tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya nyehe ñi tsi ndo, co̱to ndo tyin jihna ca maa yu ndasɨ cuñí ñi nyehe ñi.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Tun tsatyin nyɨvɨ cuenda nu ñuhu ñayɨvɨ ihya cuví ndo, cua cuñi nyɨvɨ tsi ndo tumaa tsa cuñí tahan maa ñi tsi ñi. Maa tyin nyooho tsa nacatsi̱ yu tsi ndo mahñu ñi. Yacan cuenda ndasɨ cuñí ñi nyehe ñi tsi ndo, tyin ñavin ca nyɨvɨ cuenda nu ñuhu ñayɨvɨ ihya cuví ndo.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Ndu̱cuhun iñi ndo tsa caha̱n yu tsihin ndo, tyin ndi iin musu tan ña cahnu ca cuví ra tan ñavin ca tsitoho ra. Tatun tyaá yahvi nyɨvɨ tsa caahán yu tsihin ñi, tacan cua tyaa yahvi ndɨhɨ ñi tsa jacuahá ndo tsi ñi. Tan tatun ndasɨ́ icá ñi tsihin yu, ndasɨ cua ica ndɨhɨ ñi tsihin ndo.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Tandɨhɨ yacan cua ica ñi tsihin ndo tsa catyi yuhu, tyin ña nacotó ñi tsi ra tsa jaquitsi̱ tsi yu.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 ’Tun tsatyin ña quitsi̱ yu caha̱n yu tsihin ñi, nduve cuatyi ñi. Maa tyin vityin nduve náa sɨquɨ cua tyaa ñi cuatyi ñi, tyin tsa yaha̱ caha̱n yu tsihin ñi.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Nyɨvɨ tsa ndasɨ cuñí nyehé tsi yu, ndasɨ cuñí ndɨhɨ ñi nyehé ñi tsi Jutu yu.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Nduve cuatyi ñi, tun tsatyin ña javahá yu tsa ña cuví javaha inga nyɨvɨ. Maa tyin tsa nyehe̱ ñi tandɨhɨ yacan. Vasu ndi maa tsa nyehe̱ ñi can maa tyin ndasɨ cuñí ñi nyehé ñi tsi yu, tan tsi Jutu yu.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Maa tyin tandɨhɨ yacan cuvi̱, tyin cuñí tsi cundaa tumaa cuhva caahán nu tutu ley tsa jacuahá ñi tsa caahán tyehen: “Nduve vihi náa tsaha, tan ndasɨ cuñi̱ ñi nyehe ñi tsi yu”, catyí tsi.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 ’Maa tyin cua quitsi Tatyi Ii, ra tsa caahán tsa nditsa. Ra ican cuví ra tsa cua cuhva tunyee iñi tsi ndo. Quɨvɨ cua tsaa yu nu nyaá Jutu yu tan cua jaquitsi ndi Tatyi Ii nu yucú ndo. Tan cua cahan ra tumañi iñi tsa cuenda yu.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Tan nyooho tucu cua cahan ndo tumañi iñi tsa cuenda yu, tyin yucú ndo tsihin yu nda quɨvɨ quitsaha̱ jahá tyiñu yu.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.