João 15

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ’Yuhu cuví yoho tsa cuví uvas tsa nditsa. [Tsa cuví uvas cuví tsi tumaa yoho nditsaahan ndɨvɨ maa tyin yucu vixi cuví tsi.] Tan Jutu yu cuví ra jahá cuenda yoho can.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Tsaahnyá ra soco tsa ña tsahá tsɨtɨ. Tan nacahnya ra nuu yoho yucu tsa tsahá tsɨtɨ, tan janduvahá ra can, tyin tacan tan cuhva cuaha ca tsi tsɨtɨ.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Tsa yaha̱ janduvaha̱ Jutu yu tsi nyooho tsihin tsa jacuahá yu tsi ndo.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Ja̱ñihi ca ndo ndu iin ndo tsihin yu, tumaa tsa iin ñi cuví yu tsihin ndo. Tumaa iin soco yoho can ña cuvi cuhva tsi tsɨtɨ tsa maa ñi maa tsi, tun ña nyanaá tsi tsata yoho cahnu can, tacan nyooho, ña cua cuvi javaha ndo tsa vaha tatun ña iin ñi cuvi ndo tsihin yu.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 ’Yuhu cuví yoho cahnu. Tan nyooho cuví soco yoho can. Nyɨvɨ tsa nyanaá tsi yu, tan nyanaá yu tsi ñi, cuaha tsa vaha javahá ñi. Tyin nduve náa cuví javaha ñi tatun ña nyanaá ñi tsi yu.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Nyɨvɨ tsa ña nyanaá tsi yu, cua javita Jutu yu tsi ñi, tumaa javitá yo soco yutun tsa ña tsahá tsɨtɨ. Na ityi can tan jatacá yo can, tsahan tsahmí yo.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 ’Tatun tacan ñi nyanaá maa ndo tsi yu, tan ña naa iñi ndo tsa jacuahá yu tsi ndo, tacan tan cuví nda̱can ndo náa cuñí maa ndo tsi yu, tan yuhu cua cuhva yu tsa cua ndacan ndo.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Tatun cuaha tsa vaha javahá ndo, jacahnú xaan ndo tsi Jutu yu cuví can. Tan tsihin yacan janahá ndo tyin cuví ndo nyɨvɨ tsa nditsa nyicún tsi yu.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Yuhu cuñí yu tsi ndo, tumaa tsa cuñí Jutu yu tsi yu. Ña naa iñi ndo cuhva cuñí yu tsi ndo.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Tatun tyaá yahvi ndo tsa caahán yu, ña cua naa iñi ndo tyin cuñi yu tsi ndo. Tumaa tsa javahá maa yu, tyaá yahvi yu tsa caahán Jutu yu. Ña naa iñi yu tsa cuñí xaan ra tsi yu.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 ’Caahán yu tyehen tsihin ndo tyin na cusɨɨ iñi ndo tsihin yu. Tan cusɨɨ ca iñi ndo.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Tuhun tsa caahán yu tsihin ndo, yacan cuví tsehe: cu̱ñi tahan ndo tsi ndo, tumaa tsa cuñí maa yu tsi ndo.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Tatun yaha xaan cuñí tahan yo tsi yo, cana maa iñi yo cuhva yo ñayɨvɨ iyó yo tsa cuenda inga yo.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Nyooho cuví ra vaha iñi tsi yu tatun javahá ndo tsa caahán yu tsihin ndo.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Ña caahán ca yu tyin musu yu cuví tsi ndo, tyin iin musu ña tsitó ra náa javahá tsitoho ra. Caahán yu tyin ra vaha iñi tsi yu cuví ndo, tyin tandɨhɨ tsa caahán Jutu yu tsihin yu tan jacotó yu itsi tsi ndo.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Ñavin nyooho nacatsi̱ tsi yuhu tyin maa yu nacatsi̱ tsi ndo. Tan tavá tyiñu yu tsi ndo tsa cuhun ndo tan jaha tyiñu ndo. Tan tyiñu jahá ndo cua quita vaha tsi, tumaa iin itu tsa vaha xaan cuvaha. Tan cuaha xaan nɨñɨ cua coo, tan ña cua tɨvɨ maa tsi. Tacan tan cua cuhva Jutu yu tandɨhɨ tsa ndacan ndo tsi ra tsihin sɨvɨ yu.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Tyehen caahán yu tsihin ndo: Cu̱ñi tahan ndo tsi ndo.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 ’Tatun ndasɨ cuñí nyɨvɨ taahán iñi tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya nyehe ñi tsi ndo, co̱to ndo tyin jihna ca maa yu ndasɨ cuñí ñi nyehe ñi.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Tun tsatyin nyɨvɨ cuenda nu ñuhu ñayɨvɨ ihya cuví ndo, cua cuñi nyɨvɨ tsi ndo tumaa tsa cuñí tahan maa ñi tsi ñi. Maa tyin nyooho tsa nacatsi̱ yu tsi ndo mahñu ñi. Yacan cuenda ndasɨ cuñí ñi nyehe ñi tsi ndo, tyin ñavin ca nyɨvɨ cuenda nu ñuhu ñayɨvɨ ihya cuví ndo.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Ndu̱cuhun iñi ndo tsa caha̱n yu tsihin ndo, tyin ndi iin musu tan ña cahnu ca cuví ra tan ñavin ca tsitoho ra. Tatun tyaá yahvi nyɨvɨ tsa caahán yu tsihin ñi, tacan cua tyaa yahvi ndɨhɨ ñi tsa jacuahá ndo tsi ñi. Tan tatun ndasɨ́ icá ñi tsihin yu, ndasɨ cua ica ndɨhɨ ñi tsihin ndo.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Tandɨhɨ yacan cua ica ñi tsihin ndo tsa catyi yuhu, tyin ña nacotó ñi tsi ra tsa jaquitsi̱ tsi yu.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Tun tsatyin ña quitsi̱ yu caha̱n yu tsihin ñi, nduve cuatyi ñi. Maa tyin vityin nduve náa sɨquɨ cua tyaa ñi cuatyi ñi, tyin tsa yaha̱ caha̱n yu tsihin ñi.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Nyɨvɨ tsa ndasɨ cuñí nyehé tsi yu, ndasɨ cuñí ndɨhɨ ñi nyehé ñi tsi Jutu yu.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Nduve cuatyi ñi, tun tsatyin ña javahá yu tsa ña cuví javaha inga nyɨvɨ. Maa tyin tsa nyehe̱ ñi tandɨhɨ yacan. Vasu ndi maa tsa nyehe̱ ñi can maa tyin ndasɨ cuñí ñi nyehé ñi tsi yu, tan tsi Jutu yu.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Maa tyin tandɨhɨ yacan cuvi̱, tyin cuñí tsi cundaa tumaa cuhva caahán nu tutu ley tsa jacuahá ñi tsa caahán tyehen: “Nduve vihi náa tsaha, tan ndasɨ cuñi̱ ñi nyehe ñi tsi yu”, catyí tsi.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 ’Maa tyin cua quitsi Tatyi Ii, ra tsa caahán tsa nditsa. Ra ican cuví ra tsa cua cuhva tunyee iñi tsi ndo. Quɨvɨ cua tsaa yu nu nyaá Jutu yu tan cua jaquitsi ndi Tatyi Ii nu yucú ndo. Tan cua cahan ra tumañi iñi tsa cuenda yu.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Tan nyooho tucu cua cahan ndo tumañi iñi tsa cuenda yu, tyin yucú ndo tsihin yu nda quɨvɨ quitsaha̱ jahá tyiñu yu.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.