João 15
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARIB
1 ’Yuhu cuví yoho tsa cuví uvas tsa nditsa. [Tsa cuví uvas cuví tsi tumaa yoho nditsaahan ndɨvɨ maa tyin yucu vixi cuví tsi.] Tan Jutu yu cuví ra jahá cuenda yoho can.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Tsaahnyá ra soco tsa ña tsahá tsɨtɨ. Tan nacahnya ra nuu yoho yucu tsa tsahá tsɨtɨ, tan janduvahá ra can, tyin tacan tan cuhva cuaha ca tsi tsɨtɨ.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Tsa yaha̱ janduvaha̱ Jutu yu tsi nyooho tsihin tsa jacuahá yu tsi ndo.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Ja̱ñihi ca ndo ndu iin ndo tsihin yu, tumaa tsa iin ñi cuví yu tsihin ndo. Tumaa iin soco yoho can ña cuvi cuhva tsi tsɨtɨ tsa maa ñi maa tsi, tun ña nyanaá tsi tsata yoho cahnu can, tacan nyooho, ña cua cuvi javaha ndo tsa vaha tatun ña iin ñi cuvi ndo tsihin yu.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 ’Yuhu cuví yoho cahnu. Tan nyooho cuví soco yoho can. Nyɨvɨ tsa nyanaá tsi yu, tan nyanaá yu tsi ñi, cuaha tsa vaha javahá ñi. Tyin nduve náa cuví javaha ñi tatun ña nyanaá ñi tsi yu.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Nyɨvɨ tsa ña nyanaá tsi yu, cua javita Jutu yu tsi ñi, tumaa javitá yo soco yutun tsa ña tsahá tsɨtɨ. Na ityi can tan jatacá yo can, tsahan tsahmí yo.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 ’Tatun tacan ñi nyanaá maa ndo tsi yu, tan ña naa iñi ndo tsa jacuahá yu tsi ndo, tacan tan cuví nda̱can ndo náa cuñí maa ndo tsi yu, tan yuhu cua cuhva yu tsa cua ndacan ndo.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Tatun cuaha tsa vaha javahá ndo, jacahnú xaan ndo tsi Jutu yu cuví can. Tan tsihin yacan janahá ndo tyin cuví ndo nyɨvɨ tsa nditsa nyicún tsi yu.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Yuhu cuñí yu tsi ndo, tumaa tsa cuñí Jutu yu tsi yu. Ña naa iñi ndo cuhva cuñí yu tsi ndo.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Tatun tyaá yahvi ndo tsa caahán yu, ña cua naa iñi ndo tyin cuñi yu tsi ndo. Tumaa tsa javahá maa yu, tyaá yahvi yu tsa caahán Jutu yu. Ña naa iñi yu tsa cuñí xaan ra tsi yu.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ’Caahán yu tyehen tsihin ndo tyin na cusɨɨ iñi ndo tsihin yu. Tan cusɨɨ ca iñi ndo.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Tuhun tsa caahán yu tsihin ndo, yacan cuví tsehe: cu̱ñi tahan ndo tsi ndo, tumaa tsa cuñí maa yu tsi ndo.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Tatun yaha xaan cuñí tahan yo tsi yo, cana maa iñi yo cuhva yo ñayɨvɨ iyó yo tsa cuenda inga yo.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Nyooho cuví ra vaha iñi tsi yu tatun javahá ndo tsa caahán yu tsihin ndo.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ña caahán ca yu tyin musu yu cuví tsi ndo, tyin iin musu ña tsitó ra náa javahá tsitoho ra. Caahán yu tyin ra vaha iñi tsi yu cuví ndo, tyin tandɨhɨ tsa caahán Jutu yu tsihin yu tan jacotó yu itsi tsi ndo.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Ñavin nyooho nacatsi̱ tsi yuhu tyin maa yu nacatsi̱ tsi ndo. Tan tavá tyiñu yu tsi ndo tsa cuhun ndo tan jaha tyiñu ndo. Tan tyiñu jahá ndo cua quita vaha tsi, tumaa iin itu tsa vaha xaan cuvaha. Tan cuaha xaan nɨñɨ cua coo, tan ña cua tɨvɨ maa tsi. Tacan tan cua cuhva Jutu yu tandɨhɨ tsa ndacan ndo tsi ra tsihin sɨvɨ yu.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Tyehen caahán yu tsihin ndo: Cu̱ñi tahan ndo tsi ndo.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 ’Tatun ndasɨ cuñí nyɨvɨ taahán iñi tsa iyó nu ñuhu ñayɨvɨ ihya nyehe ñi tsi ndo, co̱to ndo tyin jihna ca maa yu ndasɨ cuñí ñi nyehe ñi.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Tun tsatyin nyɨvɨ cuenda nu ñuhu ñayɨvɨ ihya cuví ndo, cua cuñi nyɨvɨ tsi ndo tumaa tsa cuñí tahan maa ñi tsi ñi. Maa tyin nyooho tsa nacatsi̱ yu tsi ndo mahñu ñi. Yacan cuenda ndasɨ cuñí ñi nyehe ñi tsi ndo, tyin ñavin ca nyɨvɨ cuenda nu ñuhu ñayɨvɨ ihya cuví ndo.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Ndu̱cuhun iñi ndo tsa caha̱n yu tsihin ndo, tyin ndi iin musu tan ña cahnu ca cuví ra tan ñavin ca tsitoho ra. Tatun tyaá yahvi nyɨvɨ tsa caahán yu tsihin ñi, tacan cua tyaa yahvi ndɨhɨ ñi tsa jacuahá ndo tsi ñi. Tan tatun ndasɨ́ icá ñi tsihin yu, ndasɨ cua ica ndɨhɨ ñi tsihin ndo.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Tandɨhɨ yacan cua ica ñi tsihin ndo tsa catyi yuhu, tyin ña nacotó ñi tsi ra tsa jaquitsi̱ tsi yu.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Tun tsatyin ña quitsi̱ yu caha̱n yu tsihin ñi, nduve cuatyi ñi. Maa tyin vityin nduve náa sɨquɨ cua tyaa ñi cuatyi ñi, tyin tsa yaha̱ caha̱n yu tsihin ñi.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Nyɨvɨ tsa ndasɨ cuñí nyehé tsi yu, ndasɨ cuñí ndɨhɨ ñi nyehé ñi tsi Jutu yu.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Nduve cuatyi ñi, tun tsatyin ña javahá yu tsa ña cuví javaha inga nyɨvɨ. Maa tyin tsa nyehe̱ ñi tandɨhɨ yacan. Vasu ndi maa tsa nyehe̱ ñi can maa tyin ndasɨ cuñí ñi nyehé ñi tsi yu, tan tsi Jutu yu.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Maa tyin tandɨhɨ yacan cuvi̱, tyin cuñí tsi cundaa tumaa cuhva caahán nu tutu ley tsa jacuahá ñi tsa caahán tyehen: “Nduve vihi náa tsaha, tan ndasɨ cuñi̱ ñi nyehe ñi tsi yu”, catyí tsi.
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 ’Maa tyin cua quitsi Tatyi Ii, ra tsa caahán tsa nditsa. Ra ican cuví ra tsa cua cuhva tunyee iñi tsi ndo. Quɨvɨ cua tsaa yu nu nyaá Jutu yu tan cua jaquitsi ndi Tatyi Ii nu yucú ndo. Tan cua cahan ra tumañi iñi tsa cuenda yu.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Tan nyooho tucu cua cahan ndo tumañi iñi tsa cuenda yu, tyin yucú ndo tsihin yu nda quɨvɨ quitsaha̱ jahá tyiñu yu.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.