João 10

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ’Caahán nyico ra Jesús tan catyí ra:
1 “Eu lhes digo a verdade: quem entra no curral das ovelhas às escondidas, por sobre a cerca, em vez de passar pela porta, é certamente ladrão e assaltante!
2 Maa tyin ra tsa quɨhvɨ́ ityi yuhu cora, ra jahá cuenda mbee can cuví ra.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Ra nyií yuhu cora can nuña ra tyin quɨhvɨ ra jahá cuenda mbee can. Tan mbee can nacotó tɨ naha tɨ ndusu ra. Intuhun intuhun tɨ tan iyó sɨvɨ tɨ jahá ra, caná ra tsi tɨ tan tavá ra tsi tɨ ityi tsata cora.
3 O porteiro lhe abre a porta, e as ovelhas reconhecem sua voz e se aproximam. Ele chama suas ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 Tsa yaha̱ tava̱ ra tsi tɨ, tan cuahán ra ityi nuu tan nyicún tɨ naha tɨ tsi ra, tyin nacotó tɨ ndusu ra.
4 Depois de reuni-las, vai adiante delas, e elas o seguem porque conhecem sua voz.
5 Maa tyin tatun nyɨvɨ tsa ña nacotó tɨ ndusu, tsinú tɨ nuu ñi tan ña cuahán tɨ cuanyicún tɨ tsi ñi.
5 Nunca seguirão um desconhecido; antes, fugirão dele, pois não reconhecem sua voz.”
6 Tyehen caha̱n ra Jesús tsihin nyɨvɨ. Maa tyin maa ñi ña cutuñí iñi ñi náa tuhun caahán ra tsa caahán ra tacan.
6 Os que ouviram Jesus usar essa ilustração não entenderam o que ele quis dizer,
7 Tacan tan catyí ra Jesús tsihin nyɨvɨ inga tsaha:
7 por isso ele a explicou: “Eu lhes digo a verdade: eu sou a porta das ovelhas.
8 Tandɨhɨ ra tsa quitsi̱ tsa ndi cumañi quitsi yu, ra suhu cuví ra naha. Maa tyin mbee jana yu ña tyaa̱ yahvi tɨ naha tɨ tsa caha̱n ra naha.
8 Todos que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Yuhu cuví yuvehe gloria. Nyɨvɨ tsa cua quɨhvɨ̱ yuvehe can, cua cacu ñi tan ña cua cuhun ca ñi anyaya. Tan cuví ñi tumaa mbee tsa quɨhvɨ́ tan quitá tsitsi cora can. Tan ñihí tɨ cuhu tsatsí tɨ.
9 Sim, eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo. Entrará e sairá e encontrará pasto.
10 ’Iin ra ñasuhu, vatsí ra, vatsí suhu ra, vatsí cahñi ra, vatsí jatɨvɨ ra. Maa tyin yuhu vatsí yu tyin coo vaha ndo ñayɨvɨ nyitó tsa ña cua naa maa.
10 O ladrão vem para roubar, matar e destruir. Eu vim para lhes dar vida, uma vida plena, que satisfaz.
11 Yuhu cuví ra vaha jahá cuenda mbee. Tyin ra jahá cuenda mbee tsahá ra ñayɨvɨ ra tsa cuenda mbee can.
11 “Eu sou o bom pastor. O bom pastor sacrifica sua vida pelas ovelhas.
12 Maa tyin ra cuví musu, tatun nyehé ra vatsí lobo tsa cuví quɨtɨ xaan, nacoó ra mbee jana tsitoho ra. Tan tsinú ra. Tyin ñavin jana maa ra cuví tsi tɨ naha tɨ. Tacan tan cua tɨɨn quɨtɨ xaan can tsi mbee can. Tan jacunu tɨ tsi mbee can ityi can tan ityi ihya.
12 O empregado foge quando vê um lobo se aproximar. Abandona as ovelhas porque elas não lhe pertencem e ele não é seu pastor. Então o lobo as ataca e dispersa o rebanho.
13 Musu can tsinú ra tyin jahá tyiñu ra tsa cuenda xuhun ñi. Tan ña jahá cuenda vaha ra tsi mbee can, tyin ñavin jana ra cuví tsi tɨ naha tɨ.
13 O empregado foge porque trabalha apenas por dinheiro e não se importa de fato com as ovelhas.
14 ’Yuhu cuví ra jahá cuenda vaha mbee jana yu. Tan nacotó yu tsi tɨ naha tɨ. Tan nacotó tucu maa tɨ naha tɨ tsi yu,
14 “Eu sou o bom pastor. Conheço minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 tumaa tsa nacotó Jutu yu tsi yu, tan yuhu nacotó yu tsi ra. Yuhu tsahá yu ñayɨvɨ yu cuenda mbee jana yu.
15 assim como meu Pai me conhece e eu o conheço; e eu sacrifico minha vida pelas ovelhas.
16 Iyó tucu inga mbee jana yu tsa ña yɨhɨ́ tsitsi cora ihya. Cuñí tsi tsa cuhun yu cunaquihin yu tsi tɨ naha tɨ. Tan cua tyaa yahvi tɨ tsi yu. Tan iin ñi nu cua quɨhɨ tandɨhɨ tɨ. Tan cua coo intuhun ñi ra cua jaha cuenda tsi tɨ naha tɨ.
16 Tenho outras ovelhas, que não estão neste curral. Devo trazê-las também. Elas ouvirão minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 ’Jutu yu cuñí ra tsi yu tyin tsahá yu ñayɨvɨ yu tsacatyi nyɨvɨ. Maa tyin yaha can, tan cua nacuhva nyico ra ñayɨvɨ yu.
17 “O Pai me ama, pois sacrifico minha vida para tomá-la de volta.
18 Yoñi cuvi quihin nyaá ñayɨvɨ yu, tyin tsa iyó iñi maa yu tan tsahá yu can. Iyó ndatu tsi yu tsa cuhva yu ñayɨvɨ yu tan cúu yu, tan iyó tucu ndatu tsi yu tsa naquihin nyico yu can inga tsaha. Yacan cuví tyiñu tsa tyaa̱ Jutu yu tsi yu ―catyí ra Jesús.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu mesmo a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para tomá-la de volta, pois foi isso que meu Pai ordenou”.
19 Tsa tsiñi̱ nyico ra tsa cuví ityi nuu tsihin nyɨvɨ Israel naha ra tsa caahán ra Jesús tacan, natahvi̱ sava nyico ra naha inga tsaha.
19 Quando Jesus disse essas coisas, as opiniões dos judeus a respeito dele se dividiram outra vez.
20 Tan cuaha xaan ra naha catyí:
20 Alguns diziam: “Ele está possuído por demônio e está louco. Por que ouvi-lo?”.
21 Tan inga tucu ra naha catyí:
21 Outros diziam: “Ele não fala como alguém que está possuído por demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”.
22 Yoo vitsin cuví tan nyɨvɨ iyó ñuu Jerusalén jacahnú ñi vico tsa cuenda nu natsinú cuiya nu nacuhva̱ cuenda ñi vehe ñuhu cahnu.
22 Era inverno, e Jesus estava em Jerusalém na celebração da Festa da Dedicação.
23 Tan ra Jesús tsicá nuu ra vehe ñuhu can ityi nu nañi corredor ra Salomón.
23 Ele caminhava pelo templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão,
24 Tan tsinu nduvi ra cuví ityi nuu tsihin nyɨvɨ Israel naha ra tsi ra Jesús. Tan quitsaha̱ tsicá tuhun ra naha tsi ra:
24 quando os líderes judeus o rodearam e perguntaram: “Quanto tempo vai nos deixar em suspense? Se você é o Cristo, diga-nos claramente”.
25 Tan catyí ra Jesús:
25 Jesus respondeu: “Eu já lhes disse, e vocês não creram em mim. A prova são as obras que realizo em nome de meu Pai.
26 Maa tyin nyooho ña tsinú iñi ndo tsi yu tyin ñavin mbee jana yu cuví tsi ndo. Tumaa cuhva tsa caha̱n jihna yu tsihin ndo.
26 Mas vocês não creem em mim porque não são minhas ovelhas.
27 Mbee jana yu nacotó tɨ naha tɨ ndusu yu, tan yuhu nacotó yu tsi tɨ naha tɨ. Tan nyicún tɨ tsi yu.
27 Minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Yuhu tsahá yu ñayɨvɨ nyito tsa ña cua naa maa coo tɨ. Tan ña cua cunaa tɨ. Tan ndi yoñi cuví quihin nyaa tsi tɨ naha tɨ tsitsi ndaha yu.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas nunca morrerão. Ninguém pode arrancá-las de minha mão,
29 Maa Jutu yu tsaha̱ tsi tɨ naha tɨ tsi yu. Tan cahnu ca cuví maa ra tan ñavin ca tandɨhɨ nyɨvɨ. Tan yoñi cuví quihin nyaa tsi tɨ tsitsi ndaha ra.
29 pois meu Pai as deu a mim, e ele é mais poderoso que todos. Ninguém pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 Yuhu tan Nyoo Jutu yu, iin ñi cuví ndi ―catyí ra Jesús.
30 O Pai e eu somos um”.
31 Tacan tan ra cuví ityi nuu tsihin nyɨvɨ Israel can quihi̱n nyico ra naha yuu tyin cañi ra naha tsi ra.
31 Mais uma vez, os líderes judeus pegaram pedras para atirar nele.
32 Tan catyí ra Jesús tsihin ra naha:
32 Jesus disse: “Por orientação de meu Pai, eu fiz muitas boas obras. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”.
33 Tan catyí ra cuví ityi nuu tsihin nyɨvɨ Israel can naha ra:
33 Eles responderam: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas por blasfêmia. Você, um simples homem, afirma que é Deus!”.
34 Tacan tan catyí ra Jesús tsihin ra naha:
34 Jesus respondeu: “As próprias Escrituras de vocês afirmam que Deus disse a certos líderes do povo: ‘Eu digo: vocês são deuses!’.
35 Tsitó yo tyin tsa caahán tuhun Nyoo, ña cua cuvi catyi yo tyin ña nditsa. Tan Nyoo jacunañí ra nyoo tsi nyɨvɨ naquihín tsa caahán ra.
35 E vocês sabem que as Escrituras não podem ser alteradas. Portanto, se aqueles que receberam a mensagem de Deus foram chamados de ‘deuses’,
36 Tatun maa Nyoo nacatsi̱ tsi yuhu tan jaquitsi̱ ra tsi yu nu ñuhu ñayɨvɨ ihya ¿nácaa tsa catyí nyooho tyin iyó cuatyi yu nuu Nyoo tsa caahán yu tyin Sehe Nyoo cuví tsi yu?
36 por que vocês consideram blasfêmia quando eu digo: ‘Eu sou o Filho de Deus’? Afinal, o Pai me consagrou e me enviou ao mundo.
37 Tatun ña javahá yu tsa javahá Jutu yu, ña tsi̱nu iñi ndo tsi yu.
37 Não creiam em mim se não realizo as obras de meu Pai.
38 Maa tyin tatun javahá yu, vasu ña cua tsinu iñi ndo tsi yu, maa tyin tsi̱nu iñi ndo tyiñu javahá yu. Tacan tan coto catsi ndo tyin Nyoo Jutu yu iin ñi cuví ra tsihin yu. Tan iin ñi cuví yu tsihin Nyoo Jutu yu ―catyí ra Jesús.
38 Mas, se as realizo, creiam na prova, que são as obras, mesmo que não creiam em mim. Então vocês saberão e entenderão que o Pai está em mim, e que eu estou no Pai”.
39 Inga nyico tsaha cuñi̱ ra naha tyihi ra naha tsi ra vehe caa, maa tyin ra Jesús cuahán ñi ra.
39 Novamente, tentaram prendê-lo, mas ele escapou e os deixou.
40 Tacan tan cuanuhu̱ ra ityi nu caná ñicanyii inga tsiyo yutya cahnu Jordán nu jacoondutya̱ ra Juan tsa jihna, tan ndoo̱ ra ican.
40 Foi para o outro lado do rio Jordão, perto do lugar onde João batizava no início, e ficou ali por algum tempo.
41 Cuaha nyɨvɨ tsaha̱n tsinyehe̱ tsi ra, tan catyí ñi:
41 Muitos o seguiram, comentando entre si: “João não realizou sinais, mas tudo que ele disse a respeito deste homem se cumpriu”.
42 Tan cuaha xaan nyɨvɨ tsa iyó ityi can tsinu̱ iñi tsa caahán ra Jesús.
42 E muitos ali creram em Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.