Hebreus 7

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ra Melquisedec tsa caahán yu tuhun ihya, juvin ra cuví rey ñuu Salem, tan cuví tucu ra jutu cuenda Nyoo, ra cahnu ca cuví tan ñavin ca tandɨhɨ tsa iyó. Quɨvɨ tsa vatsí nuhu ra Abraham naha ra tsa yaha̱ tsaha̱n ra naha tsicañi̱ tahan ra naha tsihin ra cuvi̱ rey naha ra, tan jaha̱ canaa ra naha, ra Melquisedec jataha̱n ra tsi ra naha tan nasoco̱ ra tsi ra Abraham.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Tan cuaha tsa ñihi̱ ra Abraham nu tsaha̱n ra tsicañi̱ tahan ra. Tsitsi tsa utsi utsi nuu tsa ñihi̱ ra, tsaha̱ ra intuhun intuhun can tsi ra Melquisedec. Melquisedec cuñí tsi catyi: “Rey tsa javahá tsa vaha.” Tan juvin ñi cuví tucu ra rey ñuu Salem, tan Salem cuñí tsi catyi “tsa taxin”. Yacan cuenda cuví ra: “Rey tsahá tsa taxin.”
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Ra Melquisedec nduve jutu ra tan sɨhɨ ra. Ña caahán tsi tun iyó nyɨvɨ ra, tan ndi ña caahán tsi ama cacu̱ ra, tan ama tsihi̱ ra. Yacan cuenda cuví jandu inducu yo tsi ra tsihin Sehe Nyoo, tyin ña tsindɨhɨ́ maa tsa cuví ra jutu.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Nyehé yo ihya vityin tyin cahnu xaan cuví ra Melquisedec, tyin tsaha̱ ra Abraham juhva tsa ñihi̱ ra nu tsicañi̱ tahan ra tsi ra.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Tun tsatyin tata ra Abraham cuví ra Melquisedec, tan cuví ra jutu, ña iyo cua cuñi yo tsa tsaha̱ ra Abraham juhva tsa ñihi̱ ra tsi ra, tyin tsa yaha̱ cuaha cuiya tan tsaha̱ Nyoo ley tsi nyɨvɨ tata ra Abraham. Tan catyí ley can tyin taahán tsi cuhva juhva tsa ñihí ñi tsi ra jutu tsa cuví tata ra Leví naha ra, vasu ndi maa iin ñi nyɨvɨ cuví ñi tsihin ra naha tyin juvin ñi tata ra Abraham cuví ra naha.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Ra Melquisedec, vasu ndi maa ñavin tata ra Leví, tan tata ra Abraham cuví ra, maa tyin naquihi̱n cuenda ra juhva tsa ñihi̱ ra Abraham. Tan nasoco̱ ra Melquisedec tsi ra Abraham, ra tsa catyi̱ Nyoo tsihin tyin cua cuhva ra tsa cuhva ra.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Tan tsitó catsi yo tyin cahnu ca cuví ra tsa nasocó, tan ñavin ca ra tsa nasoco̱ ra.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Nyehé yo tyin cahnu ca cuví ra Melquisedec tan ñavin ca tandɨhɨ ra tsa quihín cuenda intuhun intuhun tsitsi tsa utsi utsi tsa ñihí nyɨvɨ, tyin rayɨɨ ñuhu ñayɨvɨ ihya ñi cuví ra naha, tan tuhvá ra naha tsiihí. Maa tyin caahán tsi nu tutu Nyoo tan catyí tsi tyin ra Melquisedec nyito ra.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Ra Leví tsihin sehe ra, tata ra Abraham cuví ra naha. Juvin ra naha cuví jutu tsa naquihín tsa intuhun intuhun tsitsi tsa utsi utsi tsa ñihí nyɨvɨ. Cuví catyi yo tyin tandɨhɨ ra can naha ra tyahvi̱ ndɨhɨ ra naha tsi ra Melquisedec quɨvɨ tyahvi̱ ra Abraham tsi ra.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Cuví catyi yo tyin tyahvi̱ ndɨhɨ tata ra Leví tsi ra Melquisedec quɨvɨ ñihi̱ tahan ra tsihin ra Abraham tyin tata ra Abraham tsi ra naha vasu ndi maa ñaha ca coo ra naha quɨvɨ can.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Ra jutu tata ra Leví tsa cuví tucu tata ra Aarón, juvin ra naha jacuahá ley tsahnu Nyoo tsi yo. Vaha vityin; tun tsatyin cuví janduvahá ra jutu can naha ra tsi nyɨvɨ nyicún ley can, ña ñiñi cuñí tsi quitsi inga jutu, ñavin jutu tumaa ra Aarón maa tyin jutu tumaa ra Melquisedec.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Tyin tun nasamá Nyoo tsi ra cuví jutu, nasamá tucu ra ley ra.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Jutu Mañi yo tsa caahán tutu Nyoo tuhun, tata inga ra sehe ra Israel cuví ra. Tan ndi intuhun tata ra can tan ña cuví ra naha jutu.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Tsitó vaha yo tyin Jutu Mañi yo tata ra Judá tsi ra, tan ra Moisés ña caha̱n ra tuhun tata ra Judá quɨvɨ caha̱n ra tuhun ra cuví jutu naha ra.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Nditsa tsa nasama̱ Nyoo tsi ra jutu tyin jaquitsi̱ ra iin jutu tumaa ra Melquisedec.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Ra jutu ihya ña quitsi̱ ra tumaa catyí ley tsahnu, tyin ley can catyí tsi tyin maa ñi tata ra Leví taahán tsi cuvi jutu, tan ra can ñavin tata ra Leví cuví ra. Maa tyin iyó tunyee iñi tsi ra tsa coo cuii ra, yacan cuenda juvin ra jaquitsi̱ Nyoo.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Tyin tyehen caahán Nyoo tuhun ra:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Yacan cuenda nacoo̱ Nyoo ley tsahnu can tyin ña cuví jatyinyeé tsi tsi nyɨvɨ, tan ña cuví cacu nyɨvɨ jahá tsi.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Ley can ña cuvi̱ janduvaha̱ tsi tsi nyɨvɨ nu Nyoo. Yacan cuenda tsaha̱ ra inga tsa vaha ca tsi yo. Tan tsa vaha ihya jatyinyeé tsi tsi yo tsa cuví natuhún yo tsihin Nyoo. Yacan cuenda nyitá iñi yo tuhun can, tan tuhun can cuví ra Cristo.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Nyoo caha̱n catsi ra tyin tacan cua cuvi, tan tacan cuvi̱.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Tandɨhɨ ca maa ra jutu tsa iyó vityin naha ra nduve náa caha̱n Nyoo tuhun ra naha. Maa tyin quɨvɨ tsaha̱ Nyoo tsi ra Cristo tsa cuví ra jutu, caha̱n catsi ra tsihin ra tumaa caahán nu tutu ra tyehen:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Tsa cuenda tsa javaha̱ ra Cristo, tan tsitó yo tyin vaha ca tyiñu ndoo̱ Nyoo tsihin yo tan ñavin ca tsa jihna ñi can.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Jutu tsa cuví tata ra Leví cuaha xaan ra naha tsa cuenda tyin tun tsiihí iin ra, nacosó inga ra.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Maa tyin ra Jesús nduve tuhun tsiihí iyó tsi ra, yacan cuenda ña tsindɨhɨ́ tsa cuví ra jutu.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Tan tsa cuenda yacan cuví jacacu ra tsi nyɨvɨ tsa nanducú tsi Nyoo. Tan tsahá ra tsa coo cuii ñi tsihin Nyoo tyin tacan ñi iyó maa ra tan tsicán tahvi ra tsi Nyoo tsa cuenda ñi.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Ra Jesús cuví jutu tsaahnu cuví ityi nuu tsa tsiñiñuhú tsi yo tyin ii ra, tan ña javahá ra tsa caquiñi, tan nduve cuatyi ra iyó tan quita̱ tsiyo ra nu iyó nyɨvɨ iyó cuatyi tan nandaa̱ ra ityi sɨquɨ andɨvɨ.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Ra Jesús ñavin tumaa inga ra jutu tsaahnu can naha ra cuví ra, tyin ra ican naha ra cuñí tsi cahñi ra naha quɨtɨ tan jamañi ra naha nuu Nyoo tandɨhɨ ñi quɨvɨ. Jihna ca jamañí ra naha quɨtɨ tsa cuenda cuatyi maa ra naha, yaha tan jamañí ra naha tsa cuenda cuatyi tandɨhɨ nyɨvɨ. Maa tyin ra Jesús iin tsaha ñi jamañi̱ ra juvin ñi tsi maa ra nuu Nyoo tan tsa cuenda cuatyi tandɨhɨ yo.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Ley Nyoo tsa naquihi̱n cuenda ra Moisés, tsahá tsi ndatu tsa cuví ra naha jutu tsaahnu vasu ndi maa iyó cuatyi ra naha. Maa tyin tsa yaha quitsi̱ ley can, caha̱n catsi Nyoo tan ndoo̱ ra iin tuhun tsaa tsihin yo. Tan tsaha̱ ra tsi Sehe ra tsa cuví ra jutu tsaahnu cuví ityi nuu ca. juvin ra cuví ra vaha tan ña cua cundɨhɨ maa tsa vaha ra.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.