Hebreus 7

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ra Melquisedec tsa caahán yu tuhun ihya, juvin ra cuví rey ñuu Salem, tan cuví tucu ra jutu cuenda Nyoo, ra cahnu ca cuví tan ñavin ca tandɨhɨ tsa iyó. Quɨvɨ tsa vatsí nuhu ra Abraham naha ra tsa yaha̱ tsaha̱n ra naha tsicañi̱ tahan ra naha tsihin ra cuvi̱ rey naha ra, tan jaha̱ canaa ra naha, ra Melquisedec jataha̱n ra tsi ra naha tan nasoco̱ ra tsi ra Abraham.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Tan cuaha tsa ñihi̱ ra Abraham nu tsaha̱n ra tsicañi̱ tahan ra. Tsitsi tsa utsi utsi nuu tsa ñihi̱ ra, tsaha̱ ra intuhun intuhun can tsi ra Melquisedec. Melquisedec cuñí tsi catyi: “Rey tsa javahá tsa vaha.” Tan juvin ñi cuví tucu ra rey ñuu Salem, tan Salem cuñí tsi catyi “tsa taxin”. Yacan cuenda cuví ra: “Rey tsahá tsa taxin.”
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Ra Melquisedec nduve jutu ra tan sɨhɨ ra. Ña caahán tsi tun iyó nyɨvɨ ra, tan ndi ña caahán tsi ama cacu̱ ra, tan ama tsihi̱ ra. Yacan cuenda cuví jandu inducu yo tsi ra tsihin Sehe Nyoo, tyin ña tsindɨhɨ́ maa tsa cuví ra jutu.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Nyehé yo ihya vityin tyin cahnu xaan cuví ra Melquisedec, tyin tsaha̱ ra Abraham juhva tsa ñihi̱ ra nu tsicañi̱ tahan ra tsi ra.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Tun tsatyin tata ra Abraham cuví ra Melquisedec, tan cuví ra jutu, ña iyo cua cuñi yo tsa tsaha̱ ra Abraham juhva tsa ñihi̱ ra tsi ra, tyin tsa yaha̱ cuaha cuiya tan tsaha̱ Nyoo ley tsi nyɨvɨ tata ra Abraham. Tan catyí ley can tyin taahán tsi cuhva juhva tsa ñihí ñi tsi ra jutu tsa cuví tata ra Leví naha ra, vasu ndi maa iin ñi nyɨvɨ cuví ñi tsihin ra naha tyin juvin ñi tata ra Abraham cuví ra naha.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Ra Melquisedec, vasu ndi maa ñavin tata ra Leví, tan tata ra Abraham cuví ra, maa tyin naquihi̱n cuenda ra juhva tsa ñihi̱ ra Abraham. Tan nasoco̱ ra Melquisedec tsi ra Abraham, ra tsa catyi̱ Nyoo tsihin tyin cua cuhva ra tsa cuhva ra.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Tan tsitó catsi yo tyin cahnu ca cuví ra tsa nasocó, tan ñavin ca ra tsa nasoco̱ ra.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Nyehé yo tyin cahnu ca cuví ra Melquisedec tan ñavin ca tandɨhɨ ra tsa quihín cuenda intuhun intuhun tsitsi tsa utsi utsi tsa ñihí nyɨvɨ, tyin rayɨɨ ñuhu ñayɨvɨ ihya ñi cuví ra naha, tan tuhvá ra naha tsiihí. Maa tyin caahán tsi nu tutu Nyoo tan catyí tsi tyin ra Melquisedec nyito ra.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Ra Leví tsihin sehe ra, tata ra Abraham cuví ra naha. Juvin ra naha cuví jutu tsa naquihín tsa intuhun intuhun tsitsi tsa utsi utsi tsa ñihí nyɨvɨ. Cuví catyi yo tyin tandɨhɨ ra can naha ra tyahvi̱ ndɨhɨ ra naha tsi ra Melquisedec quɨvɨ tyahvi̱ ra Abraham tsi ra.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Cuví catyi yo tyin tyahvi̱ ndɨhɨ tata ra Leví tsi ra Melquisedec quɨvɨ ñihi̱ tahan ra tsihin ra Abraham tyin tata ra Abraham tsi ra naha vasu ndi maa ñaha ca coo ra naha quɨvɨ can.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Ra jutu tata ra Leví tsa cuví tucu tata ra Aarón, juvin ra naha jacuahá ley tsahnu Nyoo tsi yo. Vaha vityin; tun tsatyin cuví janduvahá ra jutu can naha ra tsi nyɨvɨ nyicún ley can, ña ñiñi cuñí tsi quitsi inga jutu, ñavin jutu tumaa ra Aarón maa tyin jutu tumaa ra Melquisedec.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Tyin tun nasamá Nyoo tsi ra cuví jutu, nasamá tucu ra ley ra.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Jutu Mañi yo tsa caahán tutu Nyoo tuhun, tata inga ra sehe ra Israel cuví ra. Tan ndi intuhun tata ra can tan ña cuví ra naha jutu.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Tsitó vaha yo tyin Jutu Mañi yo tata ra Judá tsi ra, tan ra Moisés ña caha̱n ra tuhun tata ra Judá quɨvɨ caha̱n ra tuhun ra cuví jutu naha ra.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Nditsa tsa nasama̱ Nyoo tsi ra jutu tyin jaquitsi̱ ra iin jutu tumaa ra Melquisedec.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Ra jutu ihya ña quitsi̱ ra tumaa catyí ley tsahnu, tyin ley can catyí tsi tyin maa ñi tata ra Leví taahán tsi cuvi jutu, tan ra can ñavin tata ra Leví cuví ra. Maa tyin iyó tunyee iñi tsi ra tsa coo cuii ra, yacan cuenda juvin ra jaquitsi̱ Nyoo.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Tyin tyehen caahán Nyoo tuhun ra:
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Yacan cuenda nacoo̱ Nyoo ley tsahnu can tyin ña cuví jatyinyeé tsi tsi nyɨvɨ, tan ña cuví cacu nyɨvɨ jahá tsi.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Ley can ña cuvi̱ janduvaha̱ tsi tsi nyɨvɨ nu Nyoo. Yacan cuenda tsaha̱ ra inga tsa vaha ca tsi yo. Tan tsa vaha ihya jatyinyeé tsi tsi yo tsa cuví natuhún yo tsihin Nyoo. Yacan cuenda nyitá iñi yo tuhun can, tan tuhun can cuví ra Cristo.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Nyoo caha̱n catsi ra tyin tacan cua cuvi, tan tacan cuvi̱.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Tandɨhɨ ca maa ra jutu tsa iyó vityin naha ra nduve náa caha̱n Nyoo tuhun ra naha. Maa tyin quɨvɨ tsaha̱ Nyoo tsi ra Cristo tsa cuví ra jutu, caha̱n catsi ra tsihin ra tumaa caahán nu tutu ra tyehen:
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Tsa cuenda tsa javaha̱ ra Cristo, tan tsitó yo tyin vaha ca tyiñu ndoo̱ Nyoo tsihin yo tan ñavin ca tsa jihna ñi can.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Jutu tsa cuví tata ra Leví cuaha xaan ra naha tsa cuenda tyin tun tsiihí iin ra, nacosó inga ra.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Maa tyin ra Jesús nduve tuhun tsiihí iyó tsi ra, yacan cuenda ña tsindɨhɨ́ tsa cuví ra jutu.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Tan tsa cuenda yacan cuví jacacu ra tsi nyɨvɨ tsa nanducú tsi Nyoo. Tan tsahá ra tsa coo cuii ñi tsihin Nyoo tyin tacan ñi iyó maa ra tan tsicán tahvi ra tsi Nyoo tsa cuenda ñi.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Ra Jesús cuví jutu tsaahnu cuví ityi nuu tsa tsiñiñuhú tsi yo tyin ii ra, tan ña javahá ra tsa caquiñi, tan nduve cuatyi ra iyó tan quita̱ tsiyo ra nu iyó nyɨvɨ iyó cuatyi tan nandaa̱ ra ityi sɨquɨ andɨvɨ.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Ra Jesús ñavin tumaa inga ra jutu tsaahnu can naha ra cuví ra, tyin ra ican naha ra cuñí tsi cahñi ra naha quɨtɨ tan jamañi ra naha nuu Nyoo tandɨhɨ ñi quɨvɨ. Jihna ca jamañí ra naha quɨtɨ tsa cuenda cuatyi maa ra naha, yaha tan jamañí ra naha tsa cuenda cuatyi tandɨhɨ nyɨvɨ. Maa tyin ra Jesús iin tsaha ñi jamañi̱ ra juvin ñi tsi maa ra nuu Nyoo tan tsa cuenda cuatyi tandɨhɨ yo.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Ley Nyoo tsa naquihi̱n cuenda ra Moisés, tsahá tsi ndatu tsa cuví ra naha jutu tsaahnu vasu ndi maa iyó cuatyi ra naha. Maa tyin tsa yaha quitsi̱ ley can, caha̱n catsi Nyoo tan ndoo̱ ra iin tuhun tsaa tsihin yo. Tan tsaha̱ ra tsi Sehe ra tsa cuví ra jutu tsaahnu cuví ityi nuu ca. juvin ra cuví ra vaha tan ña cua cundɨhɨ maa tsa vaha ra.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.